Previous Entry Share Next Entry
Первый татарский эмигрант в Турции
sagitfaizov


Сагит Фаизов

ПЕРВЫЙ ТАТАРСКИЙ ЭМИГРАНТ В ТУРЦИИ – ПЕРЕВОДЧИК ОСМАНСКИХ  ПАДИШАХОВ ЗУЛЬФИКАР-АГА (XVII в.)

 

     Переписка московского и стамбульского дворов имела ту протокольную специфику, что с османской стороны в переписке с царем участвовал не только глава государства, но и везирь. В 1640-1656 гг.  с царем переписывался также переводчик Диван-и Хумаюн (высшего совещательного органа империи) (1) Зульфикар-ага – явление уникальное в истории мировой дипломатии.
                    И. Хаммер упоминал Зульфикара как выходца из Венгрии (2). Это соображение вызывает сомнения по двум причинам: русской «специализации» переводчика (много ли венгров могли знать одновременно русский и турецкий языки в то время?) и инкорпорации в письменную речь переводчика поволжской татарской лексики, а не какой-либо другой.  Доминирующая лексика писем Зульфикара-аги – османская с характерными для этого языка многочисленными включениями из арабского и персидского языков и ощутимым присутствием влияния этих двух также в грамматике. Вместе с тем, в лексической ткани писем Зульфикара дают о себе знать включения из поволжского татарского языка. Среди них фразеосочетания «yarlı irenda» =  «на благословенной земле Его», «barışkılık ähväle irendä» = «на основе договорных отношений», «ber dörle» = «одно и то же», «одни и те же», существительные «kön» = «день», «ütün» = «просьба», глаголы «itmäk» = «делать», «осуществлять», «bulan» = «пребывавший», «состоявшийся» (наряду с турецким «ulan»), «bulmas» = «не прибудет», «не состоится» (наряду с турецким «ulmas»), «kilerga» = «прийти», «di» = «говорит», «сказал» (наряду с турецким «diu»), прилагательные «huş» «благополучный», «здоровый» (персидского или буртасского происхождения), «yangı» (вместо турецкого «yene»), наречие «irtä» «завтра», союз «iken» «если», частица «gına» «только», «лишь» («Tun yalusında gına»). Наблюдается употребление древней (кыпчакской) формы отождествления действующих субъектов или обозначения цели действия  – через постфикс «дай» «ihsan şarifengday» = «достойное твоего величия», «bozarday» = «чтобы досадить», «imin itmazday» = «не могут быть извинены». Вероятно, существовали и иные признаки присутствия татарского языка в текстах Зульфикара, плохо различаемые нами, но учитывавшиеся современниками, в частности, переводчиками Посольского приказа, однажды номинировавшими письмо своего коллеги из Стамбула как «татарское» («Перевод с татарского письма, что прислал ко государю… переводчик Зельфукар») (2). Татарские включения не могли иметь какой-либо прагматической мотивации. Наиболее вероятная прагматическая мотивация могла заключаться в стремлении Зульфикара облегчить перевод своих писем в Москве – в силу того, что почти  все переводчики с восточных языков были татарами. Но это предположение плохо сочетается с тем обстоятельством, что Посольский приказ не испытывал проблем с переводом сугубо  турецких (османских) по языку  писем падишахов и везирей, и Зульфикар-ага об этом хорошо знал. Более вероятно предположение, что Зульфикар-ага, знавший также об этнической принадлежности московских переводчиков, мог не опасаться, что татарские включения могут быть не поняты в Москве. И не вылущивал из текста лексику, которую, пожалуй, следует признать для Зульфикара-аги столь же родной, как и для большинства его тюркоязычных коллег на севере.
     
         Венгерская версия происхождения Зульфикара-аги, вероятнее всего, сложилась из-за неправильного понимания западными дипломатами, на чьи сведения ссылался И. Хаммер, разъяснений аги о своем происхождении из мишер (маджар), татарского субэтноса, которые, действительно, родственны мадьярам (венграм). Не исключено также, что характеризуемый персонаж  тот самый Зульфикар-ага, который служил конюшим при дворе крымского хана Мухаммед-Гирея III и который в 1625 или 1626 г., за два или три года до свержения хана османами, был отправлен с дипломатическим поручением к двору падишаха (3).
                    Участие Зульфикара-аги в русско-турецких связях прослеживается начиная с конца 1620-х гг. Он, в частности, упоминается в письме патриарха Филарета к Фоме Кантакузину на Дон, датированном 3 августа 1630 г. Патриарх сообщал Фоме о высылке сорока соболей для Зульфикара-аги по просьбе Фомы и ввиду оказываемого агой содействия интересам Русского государства при дворе султана (3). Самостоятельных контактов с Москвой до смерти Фомы турецкий переводчик, судя по всему, не поддерживал. Но именно он находился в самых тесных отношениях с гречанином и в какой-то мере направлял его деятельность. Зависимость Кантакузина от Зульфикара заставляет предполагать, что Фома находился вне штата служб Диван-и Хумаюн и без содействия «своего» человека в канцелярии не мог иметь доступа во дворец.  В пользу такого предположения говорит, в частности, то обстоятельство, что именно Зульфикар-ага общался с русскими послами Иваном Коробьиным и дьяком Сергеем Матвеевым в 1634 г. по поводу того, как, публично или скрытно, везти царскую и патриаршею грамоты султану, но не Фома Кантакузин, который был отмечен в статейном списке среди присутствовавших на встречах послов на стамбульском причале и позже во дворце султана. Затем, когда в Стамбул прибыл толмач Фома Елчин, опять-таки, в первую очередь он общался с Зульфикаром-агой.
                  С 1640 г. основным посредником в контактах Москвы и Стамбула становится сам Зульфикар и выполняет эту миссию до 1656 г. (В отставку вышел в следующем году.) За это время турецкие султаны отправили в Москву 3 письма (в 1640,1644 и 1649 гг.) (4), визири – 4 (в 1640, 1642, 1643 гг.), Зульфикар-ага – не менее 12. В период молчания первых лиц Баб-и Али (1650 - 1660), когда ни султан Мухаммед IV, ни его везири не написали в Москву ни одного письма,  переводчик из Баб-и Али был единственным корреспондентом российских самодержцев с турецкой стороны и единственным официальным проводником письменной дипломатии Стамбула в отношении России. Роль Зульфикара-аги в отношениях двух стран и связанные с этим фактором статусные притязания аги, отношение к нему московского двора не могут быть адекватно оценены без учета того обстоятельства, что в 1630-1656 гг. он, несменямый влиятельный фигурант внешнеполитической деятельности Баб-и Али, оставался также единственным живым воплощением преемственности османской политики в отношении России. За 26 лет службы аги, которые могут быть учтены сегодня, у руля внешней политики империи сменились 25 великих везирей, большое число помогавших везирям реис-уль-куттабов и нишанджи. К октябрю 1650 г., когда в письме боярину Милославскому ага включил себя в число друзей молодого русского царя, он уже имел опыт работы с 13 великими везирями, и среди них были такие неординарные личности, как Хосров-паша и Кеманкеш Кара Мустафа-паша. До 1640 г. он имел возможность (и должен был) общаться во дворце со вторым секретарем Диван-и Хумаюн выдающимся ученым-энциклопедистом Кятибом Челеби, в конце 1620-х – начале 1630-х годов ему посчастливилось быть небезучастным свидетелем конфессиональной, государственной и литературной деятельности шейхульислама Яхьи-эфенди, известнейшего в то время поэта и богослова.
               Помимо полуофициального надзора за торгово-дипломатической деятельностью  Фомы Кантакузина (до 1637 г.), переписки с Посольским приказом  (с 1640  г.) и перевода доставленных из Москвы грамот на турецкий язык, Зульфикар-ага оказывал большую организационную помощь русским послам, посланникам и гонцам, прибывавшим в Стамбул. Русских дипломатов нужно было встретить – в порту или у городских ворот, помочь им обустроиться на постоялом дворе (в первые дни их размещали на дворе молдавского господаря, затем переводили в арендуемые частные дворы), обеспечить продовольствием (падишахи брали на себя содержание иностранных посольств), договориться с великим везирем об аудиенции у него или у падишаха. Всем этим в той или иной степени занимался Зульфикар-ага. Сопровождение русских представителей во время аудиенций, разъяснение особенностей османского дворцового церемониала, осуществление устного перевода, если русский переводчик (толмач) с этим не мог справиться  (как это было с Афанасием Букаловым в 1640 г.) – все это также входило в круг обязанностей аги. Из записей русских послов и посланников: «И того же дни к послом, как приехал на двор, везирь Азем Магамет-паша (Великий везирь Табанияссы Мехмед-паша (1632-1637)) прислал с кормом переводчика Зельфукара, и переводчик Зельфукар послом от везиря говорил…» (ст. список Я.Дашкова и дьяка Сомова, 1633), «А во Царьгород мы, холопи твои, приехали июля в 20-й день и…переводчику Зельфукару-аге твою государеву грамоту и твое государево жалованье два сорока соболей отдали на молдавском подворье» (отписка Б.Лыкова и А.Букалова, 1640), «Июля в 24-й день приезжали к послом ис Царя-города Решеп-ага да переводчик Зельфикар-ага, а, приехав, Решеп-ага и Зельфикар-ага спрашивали послов от везиря Аззем Мустафы-паши ( Великий везирь Кеманкеш Кара Мустафа-паша (1638-1644).) о здоровье» (ст. список И.Д. Милославского и Л.Лазаревского, 1643) (5). Посредничая с Посольским приказом в течение 26 с лишним лет, Зульфикар-ага так или иначе, как участник или свидетель, имел отношение ко всем неординарным событиям русско-турецких отношений 1630-1657 гг.: вручению царю Михаилу Федоровичу ложной короны (будто бы от султана Мурада) Фомой Кантакузиным (1630), взятию и сдаче Азова (1637-1642), миссии Афанасия Букалова в 1640-1641 гг. и конфузу толмача на аудиенции у великого везиря (1641), пребыванию авантюриста, самозванца и поэта Тимофея Акундинова в Стамбуле (1646), контактам Б. Хмельницкого с падишахом и великим везирем (1648-1654),  вручению монаршего венца царю Алексею Михайловичу греком Иваном Настасовым (1656), казни патриарха Парфения III (1657). На время службы Зульфикара-аги приходится период наибольшей интенсивности - за XVI-XIX вв. - пророссийской и проосманской агентурной деятельности иерархов греческих церквей, монахов и греков-мирян (6).
             Последний известный жест аги, адресованный России, относится приблизительно к январю 1657 г., когда он показал греку Дм. Остафьеву послание императора Св. Римской империи к падишаху, в котором император призывал падишаха удержать трансильванского князя Д. Ракоци от союза с царем, и повлиять на Б. Хмельницкого с целью разрыва русско-украинского договора 1654 г. В.Г. Ченцова писала в связи с этим сюжетом: «Видимо, это сообщение и организация Зульфикаром утечки информации, дискредитирующей политику императора, были не случайными, ведь и в среде османской администрации имелись недовольные сближением России с Речью Посполитой, рассчитывавшие на возобновление союзнических отношений московского царя и султана на основе антипольской политики» (7). Суждение, пожалуй, небезупречное. Союзнические отношения России и Османской империи не удавались даже тогда, когда между ними не было отдалившейся от прежнего сюзерена Украины. Поэтому существование при дворе султана партии, ориентирующейся на союз с Россией в 1657 г., после девяти лет диалога Украины с Баб-и Али о протекции, маловероятно. Встреча Зульфикара-аги с Дм. Остафьевым, тем не менее, могла находиться в контексте бюрократических интриг, связанных с интересами западной Римской империи при дворе падишаха и могла повлиять на последующую отставку переводчика (8).


Сноски и примечания

1. М.З. Пакалин в своем справочнике указывает, что в иерархии чиновников Баб-и Али переводчик Августейшего Дивана (Divani Hümayun tercümanı) находился на следующей ступени после рейсулькуттаба, заведущего канцелярией и непосредственного куратора дипломатии империи (Pakalin M.Z. Osmanlı tarih deyimleri ve terimleri sözlüğü. I. İstanbul, 1951. S. 466). Репрезентация аги в качестве переводчика османских падишахов имеет под собой то обоснование, что официальное именование должности переводчика было по сути статусной номинацией и не вполне  совпадало с его должностной функцией чиновника управленческой структуры, подчиненной великому везирю и падишаху.

2. Hammer-Purgstall von, I. Geschichte des osmanischen Reiches. B. 3. Pest. 1835. S. 306.

3. См. упоминание: Смирнов В.Д. Крымское ханство под верховенством Отоманской Порты до начала XVIII в. СПб. - Казань, 1887. С. 493.

4. Письмо 1649 г. не сохранилось.

5. В частности, С.М. Соловьев неоднократно отмечал помощь Зульфикара  посольству И.Д. Милославского и Л. Лазаревского. См.: Соловьев С.М. История России с древнейших времен. М., 1963. Кн. V. С. 225-227.

6. Об агентурной деятельности греков в пользу России и Османской империи (против России) см.: Панченко К.А. Османская империя и судьбы православия на Арабском Востоке (XVI-XIX века). Москва, 1998.  С. 94-107.

7. Ченцова В.Г. Указ. соч. С. 150.

8. Помимо упоминавшихся в тексте к написанию статьи привлечены следующие документы из архивов:  РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1640. Д. 1. Л. 186 (перевод письма Зульфикара-аги с номинированием его языка как татарского),  РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1630. Д. 5. Л. 55 (письмо патриарха Филарета), РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1630. Д. 5. Лл. 67-68 (письмо Фомы Кантакузина патриарху Филарету), РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1634. Д. 4. Лл. 79-87; Д. 6. Л. 59 (документы, относящиеся к поездке Фомы Елчина в Турцию), РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1640. Д. 1.  (поездка Б. Лыкова и Афанасия Букалова в Турцию), РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1630. Д. 1 (приезд Фомы Кантакузина в Москву), РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1641. Д. 1. Лл. 162-163 (письмо грека Ивана Петрова с сообщением о конфузе Афанасия Букалова в ходе аудиенции у великого везиря), РГАДА. Ф. 52. Оп. 1.1656. Д. 25. Лл. 58-59 (царская аудиенция для грека Ивана Настасова {Анастасова}), РГАДА. Ф. 52. Оп. 1. 1656. Д. 25. Лл. 23-32 (донесение архимандрита Парфения о наблюдаемых им событиях в Турции), HHStA-Wien, Turkei I, Karton 128, konv. 1657 (janner-Juni). Fol. 142r-153v (донесение австрийского резидента в Стамбуле С. Ренигера о его связях с Никульче Панайоти, преемником Зульфикара-аги)

 

Значительная часть текста статьи включена в аналитический раздел (в основном в параграф о посреднической деятельности Зульфикара-аги) книги: Мейер М.С., Фаизов С.Ф. Письма переводчика османских падишахов Зульфикара-аги царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу. 1640 – 1656. Турецкая дипломатика в контексте русско-турецких взаимоотношений. М., 2008

 


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account