Previous Entry Share Next Entry
Cолнцедар Набокова, невеста и дочь Кокошки
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Солнцедар* Набокова, невеста и дочь Кокошки



«Какого Фердинанда, пани Мюллерова? — спросил Швейк, не переставая массировать колени. — Я знаю двух Фердинандов. Один служил у фармацевта Пруши и выпил у него как-то раз по ошибке бутылку жидкости для рощения волос, а еще есть Фердинанд Кокошка, тот, что собирает собачье дерьмо. Обоих ни чуточки не жалко».

Был там еще один Кокошка – Оскар, художник и писатель, крупнейшая фигура австрийского экспрессионизма. Правда, нацисты и его хотели направить на сбор собачьего дерьма – в силу очевидной «дегенеративности» его искусства [1].

В 1911—1913 гг. Кокошка пережил бурный роман с известной венской красавицей Альмой Малер, вдовой композитора Густава Малера. В начале Первой мировой войны Кокошка ушел на фронт, воевал в Галиции, после жесточайшего ранения потерял память, дома о нем получили известие, что он убит, но через два года он предстал перед матерью живым, память его к тому времени восстановилась. Альма же вновь была замужем и отказалась вернуться к прежним отношениям с художником. В ответ Кокошка заказал одной мастерице куклу Альмы в натуральную величину, которую везде, и в театр, таскал собой. Через какое-то время он публично, устроив действо с участием оркестра, отрубил кукле голову, «поскольку ей не удалось удовлетворить его сексуально» [2].

Оскар Кокошка и его кукла в скрытом тексте романа «Дар».

«У Федора Константиновича была на окате виска запекшаяся ссадина, - утром стукнулся о ребро  парового  отопления, второпях  доставая  из-под  него  закатившийся колпачок  от пасты. Вдруг  оборвав  речь, Александр  Яковлевич  брезгливо и беспокойно указал пальцем на его висок, "Was haben Sie da?", - спросил он, болезненно сморщась, - а затем нехорошо усмехнулся и, все больше сердясь  и волнуясь,  начал  говорить, что его  не  проведешь, - сразу  признал, мол, свежего  самоубийцу».

Запекшаяся ссадина «на окате виска» - припоминание черного пятна над бровью Оскара Кокошки в его «Автопортрете с куклой». Использование слова «окат», скорее всего, актуализирует эпизод казни куклы: формант «кат» является самостоятельным  украинским словом со значением «палач».

«Колпачок от пасты» - актуализация фамилии «Кокошка» (трава «пастушья сумка»), «пасти» по-чешски «past» (пишется с меткой над «а»), то, что колпачок закатился под батарею, актуализирует омоним «past» («западня», в этом случае «past» пишется без метки).

«На диване, среди подушек – все неаппетитных, заспанных цветов – подле шелковой куклы с бескостными ногами ангела и персидским разрезом очей, которую оба сидящих поочередно мяли, удобно расположились: огромный, бородатый, в довоенных носках со стрелками, Васильев и худенькая, очаровательно дохлая, с розовыми веками барышня – в общем вроде белой мыши; ее звали Тамара (что лучше пристало бы кукле), а фамилия смахивала на один из тех немецких горных ландшафтов, которые висят у рамочников».

«Шелковая кукла с бескостными ногами ангела» - кукла Альмы, лексема «шелковая» должна читаться как «щелковая»: на «Автопортрете с куклой» Кокошка пальцем указывает на ее щелку, «ноги ангела» - припоминание картины «Невеста ветра», на которой Оскар и Альма изображены как бы в облаках.

«Худенькая, очаровательно дохлая, с розовыми веками барышня» - та же кукла, лексема «худенькая» должна читаться как «шести уденькая» (числовое значение буквы «х» 600, или 6) – намек на любвеобильность Альмы.

«Он ехал - и вот доехал - к одинокой во всех смыслах молодой женщине, очень красивой,  несмотря на веснушки, всегда в черном платье, с открытой шеей,  и с  губами, как сургучная  печать на письме, в котором ничего не написано» - та же кукла. Следующий далее мысленный монолог – о ней же, в сопряжении с темой «казни», устроенной Кокошкой (см. текст романа).

«А фамилия смахивала на один из тех немецких горных ландшафтов, которые висят у рамочников». Подразумевается фамилия немецкого минералога Фридриха Мооса, разработавшего в 1811 г. «минералогическую шкалу твердости», «рамку» - набор эталонных минералов (горных пород) для определения их относительной твердости; эта фамилия имеет конечной проекцией Гермину Моос, изготовительницу куклы [3]. Вторая проекция фрагмента – фамилия первого мужа Альмы (в немецком «художник» – «der Maler», фамилия композитора – «Mahler»).

«Отец Зины, Оскар Григорьевич  Мерц,  умер от грудной  жабы в  Берлине четыре года тому назад…» Отец Зины – Оскар Кокошка («Мерц» («март», нем.) - напоминание о рождении О.К. 1 марта)**. Умер Оскар Кокошка в 1980 г. «Грудная жаба» (инфаркт миокарда) находится в связке с обликом Марианны Николаевны: «Пожилая, рыхлая, с жабьим  лицом», то есть Марианна Николаевна – вышедшая замуж за Оскара и постаревшая Альма Шиндлер (она же Малер, носила и другие фамилии).


«Ветер, обогнув ее, пахнул неплохими, но затхловатыми духами» - о картине «Невеста ветра».

«Затхловатые духи» - о нелюбви Альмы к евреям (перевернутая проекция: в первичной проекции текста Набокова ветер огибает Розу, супругу Йозефа Гарбаты) [4].


*«Солнцедар» - советское крепленое вино, из ассортимента «бормотух» 1970-1980-х годов, рубинового цвета. Макс Фарберович о нем: «Выходные параметры вина также вдохновляли – «фугас» 0,8 литра крепостью 18 градусов. Внизу было написано: «Вино виноградное красное крепкое. ОСТ 18-4-70» (ОЧЕРКИ АЛКОГОЛЬНОЙ ТОПОГРАФИИ ОДЕССЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ 20-го ВЕКА http://codistics.com/sakansky/paper/farberovich/max18.htm). См. предшествующие ст-и цикла «Солнцедар» в proza.ru и ЖЖ sagitfaizov
**Область и объект проекции Зины как дочери Кокошки – вымысел Набокова.

Сноски и примечания.

1.       В 1937 г. нацистами была устроена выставка «Дегенеративное искусство» Среди художников и скульпторов, чьи изъятые произведения были представлены в экспозиции, были Эрнст Барлах, Макс Бекман, Ханс Беллмер, Рудольф Беллинг, Жорж Грос, Отто Дикс, Иоханнес Иттен, Генрих Кампендонк, Василий Кандинский, Эрнст Людвиг Кирхнер, Пауль Клее, Оскар Кокошка, Ловис Коринт, Вильгельм Лембрук, Эль Лисицкий, Франц Марк, Герхард Маркс, Паула Модерзон-Беккер, Оскар Молл, Пит Мондриан, Ласло Мохой-Надь, Эмиль Нольде, Отто Панкок, Макс Пехштейн, Ханс Рихтер, Кристиан Рольфс, Рауль Хаусманн, Карл Хофер, Бернгард Хётгер, Марк Шагал, Эдвин Шарф, Курт Швиттерс, Оскар Шлеммер, Карл Шмидт-Ротлуф, Курт Штёрмер, Отто Фрейндлих, Генрих Эмзен, Макс Эрнст, Алексей фон Явленский. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дегенеративное_искусство
2.       https://ru.wikipedia.org/wiki/Кокошка,_Оскар; www.maximonline.ru/longreads/get-smart/_article/kokoshka/; об отношениях Оскара и Альмы рассказывает художественный фильм Брюса Бересфорда «Невеста ветра» (англ. «Bride of the Wind») 2001 г.
3.       Она тезка подруги Гарри Галлера, героя романа Г. Гессе «Степной волк» (1927). Убийство куклы Кокошкой, возможно, является сознательным повторением сюжета убийства Галлером своей возлюбленной (кукла Альмы была заказана и изготовлена после выхода в свет романа Гессе).
4.       См. об этом также: Сагит Фаизов Солнцедар Набокова и табак Гарбатых из Лиды // www.proza.ru/2015/11/26/931

Опубликована 27 ноября  2015 г.

Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account