Previous Entry Share Next Entry
Персонажи и персоны мастера: Боба Кандалупский и Червонец
sagitfaizov

1.    
Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: Боба Кандалупский и Червонец. Из цикла
«Мастер и Маргарита»*



   Боба (8) Кандалупский (4), кон. зн. 3**, хроникер. Его прототип-проекция: драматург Вишневский (7) Всеволод (5) Витальевич (5), кон. зн. 8.  Имя Боба восходит к английским лексемам «bob» и «bobber», при этом второй слог второй лексемы подсказывает, почему к известному имени «Боб» (уменьшительная форма имени Роберт) присоединен формант «а»: благодаря этому «а» (с числ. зн. 1) обеспечена энигматически важная связка между «bob» и «bobber»: в татарском языке, который здесь задействован, слово «один» звучит как «бер», соответственно, в энигматической проекции   Боба и Bobber – одно и то же. Значение слова bobber в английском языке – поплавок, имя Боба отражает морскую и речную составляющую в биографии и творчестве Вишневского (на море он служил в качестве политработника; соответственно, присвоенное Булгаковым Вишневскому прозвище «поплавок» несет в себе иронический смысл). В лексеме «bob» с образом Вишневского связаны, вероятно, такие значения, как «завиток волос» (чуб), характерный для драматурга, «стукать» (энигматика стукача) и – в глагольной проекции – «ловить губами вишни».  Фамилия Кандалупский объединяет в себе слова «канда» (в крови, татарск.), «кандалы», «лупить» и подразумевает два словосочетания: «канда лупить» (лупить окровавленного [человека]) и «лупить до кандалов», т. е. до лишения свободы того, кого лупят); конечная аппрезентационная область – жестокость В. Вишневского к оппонентам и склонность к доносительству, безаппеляционному очернительству противников.



1.       Червонец (7). Под прозвищем «червонец» в эпизоде с червонцами в Варьете упоминается Вишневский (7) Всеволод (5) Витальевич (5), кон. зн. 8***. Формант «черв» с подразумеваемой семантикой «красный» имеет кон. зн. 8, формант «чер» прочитывается как аттракционное замещение английской лексемы «cherry» (вишня). Упоминание помещено в контекст сатирического обличения Булгаковым советско-германского пакта о ненападении в эпизоде с червонцами в Варьете (Вишневский относился к пропагандистам легкой победы в предстоящей войне с фашистской Германией, после 23 августа 1939 г. он и другие идеологи легкой победы оказались в двусмысленном положении, отсюда – изобилие падающих из-под купола на пол червонцев); трехрублевка в кармане Парчевского находится в коррелятивной связи с числовым значением антропонима Всеволод Вишневский (кон. зн. 3), т. е. автор приравнивает – в случае с Вишневским – червонец к рублю.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.
** Конечные числовые значения словосочетаний являются суммой кон. числ. зн. слов, которая преобразовывается в единичный числовой показатель, если сумма двузначная и более, например: Радек (4), Карл (7) Бернгардович (1), сумма кон. числ зн. слов равна 12, при ее преобразовании (1 + 2) получается конечное числ. зн., равное 3. Конечные числовые значения слов складываются аналогично из числовых значений букв, закрепленных в мировом алфавите.
*** Лексема «червонец» и эпизод дождя червонцев имеют также вторую аппрезентационную область, которая будет рассмотрена в комментариях к соответствующей главе.

Иллюстрация
Всеволод Вишневский. Портрет. Источник копирования: peoples.ru


Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Боба Кандалупский и Червонец. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 17 сентября 2012 г.


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account