Previous Entry Share Next Entry
Вифлеем versus Варьете
sagitfaizov


Сагит Фаизов

Вифлеем versus Варьете. Из цикла «Мастер и Маргарита»*

    «…И тотчас же из-под купола, ныряя между трапециями, начали падать в зал белые бумажки». Купол Московского мюзик-холла, известного как прототип Варьете, в самом деле, располагался над зрительным залом, и бумажки могли из-под купола падать на зрителей. Но за этим куполом видны своды  Базилики Рождества Христова и два купола храма Гроба Господня.

Базилика Рождества Христова в Вифлееме и ее силуэты.

    В проекции Базилики задействованы восклицания Фагота «Авек плезир!» (С удовольствием! – с франц.), «Раз!», «Два!», «Три!» и его пистолет.

    Числовые характеристики «Авек плезир!»: «Авек» - 1, «плезир» - 5, кон. зн. 6.

Числовые характеристики восклицаний:

«Раз» -  9, если раз 1, то суммирование с 9 = 1

«Два» - 7, если два 2, то суммирование с 7 = 9

«Три» - 3, если три 3, то суммирование с 3 = 6

Сумма 1+2+3 = 6, сумма 9+7+3 = 1, сумма 1+9+6 = 7.

    Вербально-числовая характеристика лексемы «пистолет»: 88237353→39→12→3; в лексеме присутствует формант «пи», который прочитывается как число «пи» со значением 3,14, форманты «сто» и «лет» образуют обозначение понятия «век» и «время», а порознь взаимодействуют с долями числа 3,14: 3 столетия и 14-й год. Число «пи» иррациональное и трансцендентное – в математике. И, видимо, не только в математике. В рассматриваемом случае оно обозначает дату 314-й год н.э. – третий год после победы императора Константина над Максенцием, год Арльского собора, одна из важнейших вех в процессе торжества христианства в Римской империи.

    Числовые значения восклицания «раз», равные 1 и 9, находятся в функциональном сопряжении со значениями последующих восклицаний и их маркерную функцию уместно обозначить при характеристике значений «два» и «три».   

    Числовые значения восклицаний «два» и «три», равные в первичном исчислении 2 и 3, а во втором исчислении 7 и 3, в первом случае маркируют Вифлеем, топоним, имеющий конечное числовое значение 5, а во втором – географические координаты Базилики: 35˚12́ 27.5 в.д. (кон. зн. 7), 31˚42́ 15.5 с.ш. (кон. зн. 3). Сумма 7 и 3 равна 1, тот же показатель имеет сумма значений восклицания «раз» (1+9 = 10→1); самостоятельно число 9, вероятно маркирует число и месяц освящения Базилики Рождества Христова: 31 мая 339 г. (31 + 05 = 9). Постройка и освящение Базилики были осуществлены в правление императора Константина. Строительство Базилики и храма Гроба Господня курировала святая Елена, мать императора Константина.

    В числовом ряду 1, 9 и 6 отразились как географические координаты Базилики (1), так и дата 31 мая 339 г.: 31 + 05 = 9, конечное значение суммы чисел 339 равно 6. Сумма чисел 1, 2 и 3, равная также 6, вероятно, маркирует дату освящения храма Гроба Господня: 13.09.335, кон. зн. 6.

    Присутствующее в различных конфигурациях число 3, вероятно, маркирует слово «Базилика», имеющее конечное числовое значение, равное 3.

    Восклицание «Авек плезир!» прочитывается как «1-й век Константина» - в силу того, что лексема «плезир» и имя Константин имеют одно и то же числовое значение 5, в лексеме «авек» буква «а» имеет числовое значение 1 и может быть отделена от форманта «век». Под первым веком Константина подразумевается 1-й век христианства как государственной религии. Лексема «avec», возможно, имеет своей дополнительной задачей напомнить о древнеримском приветствии «ave, Caesar!» - «славься, Цезарь!».

Holy Sepulchre Jerusalem.jpg

    Храм Гроба Господня находится в поле проекций, адресованных Базилике Рождества Христова, уже силу того, что оба храма, символизирующие начало и конец земной жизни Христа, были возведены в одно и то же время под попечительством одних и тех же людей. Но у него есть и самостоятельное энигматическое обозначение, воплощенное в одном крайне нелепом действии Жоржа Бенгальского: «Произнеся всю эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки ладонь к ладони и приветственно замахал ими в прорез занавеса, от чего тот, тихо шумя, и разошелся в сторону». Приветственно махать руками, сцепив ладони, никак нельзя. Жорж Бенгальский на самом деле производит рубящее движение, которое как бы разрезает занавес, и тем самым М. Булгаков отсылает читателя к Евангелию от Матфея: «И вот завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни рассеклись». Это стих 27:51, который вместе с другими стихами повествует о смерти Иисуса Христа: «Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни рассеклись; и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим». (Храм Гроба Господня включает в себя Голгофу, место, где стоял крест Распятия.)

    В словах «прорез занавеса» присутствует многозначная и многозначительная числовая символика. Лексема «прорез» является ретроинскрипцией и читается как «зеро 09» или «0 09» - в силу того, что формант «рп» имеет числовое значение 9, «зеро» - именование нулевой позиции в рулетке. Девятка в сочетании с «зеро», вероятно, маркирует дьявола, стоящего за кулисами Варьете: известное число дьявола 666 при сложении его компонентов образует 18 с итоговой суммой 9. Девятка без «зеро», но в сопряжении с конечным числовым значением лексемы «занавеса», равным 6, маркирует стих 27:51.

    Конечная аппрезентационная область вербально-числовых значений «прорези занавеса» - противостояние Господа и дьявола в день Распятия и 13 апреля 1939 г. Аппрезентация противостояния усиливается тем обстоятельством, что Воланд выходит на сцену Варьете в последнем отделении представления после 10 вечера 13 апреля, когда солнце уже зашло и по календарю, действовавшему в Иерусалиме I века, наступила пятница.

    Формант «рп» в его начальном виде –«пр» - семь раз актуализируется после открытия занавеса: в лексеме «впрочем», которую произносит Воланд, рассуждая о том, как изменились горожане, и лексеме «прочая», которую  произносит тот же Воланд, перечисляя технические новинки Москвы. В этой актуализации М. Булгаков предлагает читать «пр» как сокращение слова «прочь», адресованного тому же, кто их произносит, - дьяволу. Далее в эпизоде отрыва головы у Жоржа Бенгальского (М. Булгакова) публика кричит: «Простить! Простить!», - и дьявол вынужден «простить» своего оппонента (отправившегося в Новый Иерусалим**). Но сцена остается за сатаной, и он торжествует: «Прошу! – орал Фагот, - без всякого стеснения и церемоний!», «Фирма просит вас принять это на память, сказал Фагот и подал брюнетке открытый футляр с флаконом»***.

    Дополнительная аппрезентация храма Гроба Господня проведена через трапеции, висящие под куполом Варьете, за трапециями скрывается металлический каркас ротонды, поддерживающей купол над Гробом Господним, - с 1860-х гг****.

«…И тотчас же из-под купола, ныряя между трапециями, начали падать в зал белые бумажки». Падали фальшивые купюры достоинством в 1  червонец образца 1922 г.***** – имитация манны небесной той персоной, чье имя было – «старая неправда»******.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста московских глав романа  - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова, включая иерусалимские главы.

** См. о клинике Стравинского: Сагит Фаизов Новый Иерусалим в романе М. Булгакова // http://sagitfaizov.livejournal.com/60461.html

*** Один из числовых маркеров Воланда в романе – 7, конечное числовое значение антропонимов Иосиф Сталин и Адольф Гитлер также 7. О Воланде и его двойниках в романе см.: Сагит Фаизов Персонажи и персоны мастера: Воланд // http://sagitfaizov.livejournal.com/38308.html

**** См. об этом: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я Храм Гроба Господня).

***** См. об этом: Сагит Фаизов Червонцы, рубли и мандарины // http://sagitfaizov.livejournal.com/64233.html

****** Мефистофель о себе в «Фаусте» Иоганна Гете: «Они меня назвали в старой пьесе / «The old Iniquity» с обычной спесью…» – то есть «старой неправдой», термин, употребляемый в английской протестантской литературе для обозначения дьявола (комментарий Н. Вильмонт к изданию 1960 г.) .

Иллюстрации

М.Н. Воробьев Пещера Рождества. 1833. Источник копирования:  
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Nativity_vorobiev.jpg?uselang=ru
Храм Гроба Господня. Фото. Источник копирования:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Holy_Sepulchre_Jerusalem.jpg?uselang=ru

Фаизов Сагит Фяритович Вифлеем versus Варьете. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 24 ноября 2012 г.


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account