Previous Entry Share Next Entry
Письма Зульфикара-аги 1641 г.
sagitfaizov



Из книги: Мейер М.С., Фаизов С.Ф.
Письма переводчика османских падишахов Зульфикара-аги царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу. 1640 – 1656. Турецкая дипломатика в контексте русско-турецких взаимоотношений. М., 2008.

 

 

3

Письмо Зульфикара-аги царю Михаилу Федоровичу, присланное с греком Петром Юрьевым. Перевод Посольского приказа. Получено 12 июля 1641 г.

 

     Божиею милостью великому царю и великому князю Михаилу Федоровичу Всеа Русии и облаадателю, Вашему величеству, владимерскому, московскому, новгородцкому, казанскому, астараханскому, псковскому, тверскому, резанскому, полотцкому, болгарскому, сибирских стран и половины сего света до темных сторон, и неметцкому великому царю, Вашему благосчастному величеству, объявляю, что Ваша великая благодать к благодатному и возможному, и  величайшему государю Нашему, Его величеству, да искони вечной доброй друг и другу ево другом, а недругу его недругом были Вы.

     И наперед сего от великой Вашей благодати грамота к сей стороне приходили. И те грамоты все у меня бывали. А что к сей стороне о дружбе любительных и о добрых делех писали, и я о том всегда радею и благосчасному большому везирю, к его величеству, и государя моего к его благосчасному порогу о Вашей искони вечной дружбе всегда объявлял. А как наперед сего государь мой на своем царском престоле учинился царем, и он грамоту свою, да и большой ево везирево величество с сей стороны к Вашему благосчастию и великой благодати любительные грамоты писал, и послали, тому больши года, и про то по се число никакие вести не объявилось. А ныне по-прежнему обычею торгового человека именем Петра Юрьева, что он нам знатной и правдивой человек, для того с ним сю нашу грамоту к Вашему благосчастию и к великой Вашей благодати послали. И аже, даст Бог, великой Вашей благодати желаю, что во всяких мерах в сей стороне благосчасному  и возможному государю моему, Ево величеству, про Вашу крепкую дружбу всегда объявляю, и Вашей бы благодати в том во всем крепко верить и в стыд меня не ввесть и к сей бы стороне дружбу свою обьявити. Аже, даст Бог, с сей стороны дружбу и доброту увидите с лишком. А потом благосчасного и благодатного большого везиря Мустофы-пашино величество х крепкой ж дружбе крепок. И тому многое время, что у великого и благодатного государя нашего таково везиря не бывало. И ото всех королей ко благосчасному государю моему, к его величеству, как он учинился на своем царском престоле царем, поздравляти большие послы с великими поминки приезжали. Да и ныне кизылбашской большой и чесной хан в посольстве идет*. А корм лошадем их и верблюдом по головам на семьсот дают. А ныне милостью Божиею мусульманские ратные люди под Азов-город идет. А во всем желанье мое то: как Вы, благодатный и благосчастный государь наперед сего писали к сей стороне з греченином с Мануйлом Петровым к величайшему и благодатному блаженные памяти к Мурат-салтанову цареву величеству и к везирю его х каймакаму к Мусе-пашину величеству свои дружелюбительные грамоты, коли, де, ни пойдут государя нашего рати под Азов, и от Вашего благосчастья тем вором, казаком, помочи не будет. И помочи им чинити не учнете. И ныне бы на том же слове стоять крепко и никакова б добра Вашему величеству им, вором, не чинить. И как, аже, даст Бог, капитан Сияуш-пашино величество по государя нашего веленью с катаржными ратными людьми, а сухим путем честнейшей Хусеин-пашино величество, и татарской царево величество с своими ратными людьми придут под Азов. А итти им под Азов Алегукиною дорогою**. И Вам бы от своего честнейшего порога верного и прямого  своего человека с своей стороны холопа своего гонца х капитан-пашину величеству и к Хусеин-пашину величеству с своими  любительными грамоты Вам сослатися. И как они будут под Азовом, и Вам бы к сей стороне, к благодатному порогу,  ко государю нашему, к его величеству, изготовя, прислати доброго посла своего, которой к тому делу годен, великого государя нашего поздравляти и прежнюю дружбу свою и любовь подкрепити. И как послы Ваши придут в Азов, и капитан-пашино величество приимет их с честью, и отпустит их к сей стороне, к благосчастному великому государю нашему, к его порогу на добрых катаргах. И всякое Ваше дело по Вашему желанью исполнитца. И к Вашему величеству назад отпущены будут вскоре. И аж, даст Бог, милостью Божиею Ваша великая дружба объявитца и во всяких делех желанье Ваше свыше прежнего исполнитца. А милостью Божией нынешней везирево величество к дружбе дружелюбен, чтоб ему Господь Бог  веку прибавил, ко всякому дни по тысече дней. А ныне тому время, что Вам прислати к сей стороне доброго своего посла.

     И будет, Ваше величество, к сей стороне похотите послов своих послати, и Вам бы нынешнего Петра Юрьева прислати с тою вестью к сей стороне вскоре и о всем бы о своей дружбе и любви с ним отписать вскоре. И будет Вы послов своих  в Азов пошлете, и про то б Вам  отписать. И везирево величество из Царя-города пошлет в Азов в морском стругу х капитан-пашину величеству с тою вестью или  сухим путем гонца пошлет на подводах наскоро с тою вестью, с царевым повеленьем и з грамоты. И велит послов Ваших на доброй на княжей каторге прислать их вскоре. А будет Вы благосчасному и высочайшему, и великому государю нашему другу его другом, а недругу его недругом будете, и в сей стороне всякое Ваше желанье вседушно исполнится и о всяких Ваших делех учнем радети. И, даст Бог, всякую дружбу и всякое добро увидите. 

     А про иные дела приказали мы с Петром Юрьевым. А что мы приказали, и вы велите ево роспросить, и ево б речем верить. А во всем Ваша, царского величества, воля. Писано лета 1050 году в апреле месяце.

А назади у грамоты в печати написано: Раб божей Зюльфукар-афендей***.

РГАДА. Ф. 52. Оп. 1. 1641. Д. 13. Л.9-14. Фрагмент столбца. Оригинал.

 

* Персидское посольство, направлявшееся в Стамбул для подтверждения Касры-Ширинского мирного договора (в историографии существует мнение, что этот договор никогда не нарушался). Можно видеть также, что он до сих пор в общественном сознании Турции и Ирана воспринимается как самый важный рубеж в истории отношений двух стран.

** Вдоль побережья Азовского моря, Алегук – один из владетелей Северного Кавказа. Зульфикар-ага здесь намекает на предполагаемое  привлечение османами к штурму азовской крепости адыгов и кубанских ногайцев (нарративная репрессия).

*** Далее на л. 22 отмечается, что Зульфикару-аге 23 февраля послан ответ на ту грамоту, которую привез Антон Константинов (21 января 1641 г.).

 

 

4.

Письмо Зульфикара-аги царю Михаилу Федоровичу, присланное с греком Антоном Константиновым. Перевод Посольского приказа. Написано в октябре 1641 г., получено 2 января 1642 г. Пометка: «Перевод с татарского письма».

  

     

     Божиею милостию великому царю и великому князю Михаилу Федоровичю Всеа Русии повелителю Владимирскому, Московскому, Новгородскому, Казанскому, Астараханскому, Псковскому, Обдорскому, Резанскому, Полотцкому, Болгарскому, Сибирских земель и всего света половины и до темных стран, и немецких государств искони вечному государю, благосчасному великому Вашему царскому величеству, дай Господи, прибавил бог века Вашего ко всякому дни по тысячи дней, а с величайшим с благосчастным с великим государем Нашим салтан Ибрагимом-царем с великим другом своим быти б Вам в дружбе и в любви свыше прежнего и чтоб господь Бог Вас помиловал и дружбу меж Вами укрепил.

     Да присланы с Вашие великого государя стороны з большою любовию и з сердешною дружбою к великому и благосчасному государю Нашему к ево величеству и к сильному другу Вашему к везирю аззему к Мустафе-пашину величеству з грамотами Богдан Иванов Лыков да Офонас Буколов. И они приехали, и мы Вашего величества по повеленью и Вашего благосчастия пожеланью великому другу Вашему везирю аззему Мустафе-пашину величеству их объявили. И перед нево поставили. И они Вашего благосчасного величества грамоту везирю аззему поднесли, и везирево величество тое Вашу грамоту с любовью, с честью у них принял  и учинил гораздо приятно себе. И тем Вашего величества присланым людем перед большими послы жалованье – добрые платна и корм, и честь была во всем не умаля – по достоинству против Вашего величества любви, а что к везирь азземову величеству от Вашего благосчастия от великого друга Вашего величества присланы сороки соболей, и они ему отдали в руки с Вашею чесною грамотою вместе.  И великий друг Ваш везирь аззем Мустафа-пашино величество то принял от Вас с великою честию в великую любовь в приятство себе учинил и во всем Вашего благосчасного великого государя стороне большую дружбу учинил, и великую грамоту Вашу, которая от Вас прислана, велели перевесть на турской язык и великому другу Вашему государю везирь аззем тое грамоту отнес сам, и благосчасный государь наш великий друг Ваш тое Вашу чесную грамоту сам всее и что в той Вашей грамоте писано, и он всему тому поверил. И благосчасного великого государя Нашего  с Вашие з благосчасного великого государя стороны никоторого сомненья нет.  И большой Вашей сердечной дружбе во всем верит.  А в сей стороне, оприч дружбы и любви, никоторого дурна нет. И сему б всему Вашему благосчастью верить. И аж, даст Бог, велети б Вам своих больших послов готовить. И по времяни прислати б благосчасного великого государя Нашего к порогу. А как милостию Божиею большие Ваши послы благосчасного великого государя Нашего  к порогу придут, и великий государь Наш и благодатной везирь аземово величество, большой друг Ваш, во всем им учинят всякое добро. И меж Вами  дружбе Вашей будет прибавленье. А я холоп Ваш по своей мочи тако же учну Вам, государю, работать с радением и всегда про Ваши дела великому государю Нашему и везирь азземову величеству доношу. И в здешней стороне Вам, великому государю, работаю без престани. И в перед рад работать. А коль Вы с великим государем Нашим  и с везир азземовым величеством учинились в дружбе, и я то помню, что тому лет с тритцать и свыше. И меж Вами, государи, дружбу и любовь чинити – то мое должное, и в перед работы своей не умалю. И прошенье мое у Бога то, чтоб меж Вами, великими государи, дружба и любовь укрепилась, в перед бы прибавлялась. И меж бы государств Ваших была тишина и покой. Аминь. А которые от Вашего величества присланы в сю сторону холопи Ваши Богдан Иванов Лыков да Афанас*, нечто Бог даст, отселе с прямыми грамотами отпущены будут, а во всем Ваша царского величества воля. Писана в октябре месяце 1051.

РГАДА. Ф. 89. Оп. 1. 1640. Д. 1. Лл. 186-190. Фрагмент столбца. Оригинал перевода.

 

 * Богдан Лыков и Афанасий Букалов. См. о них в постах тегов "Османы" и "Богдан Лыков".

 


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account