Previous Entry Share Next Entry
Письмо Зульфикара-аги царю Алексею Михайловичу 1653 г.
sagitfaizov


Из книги:
Мейер М.С., Фаизов С.Ф. Письма переводчика османских падишахов Зульфикара-аги царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу. 1640 – 1656. Турецкая дипломатика в контексте русско-турецких взаимоотношений. М., 2008.

 

 

 

7.

Письмо Зульфикара-аги царю Алексею Михайловичу. Написано 3 февраля 1653 г., получено 27 апреля 1653 г. Оригинальный текст отправителя и перевод.

 

 

                                                                                                                       Hu

     Allahnıng inayete ile ulu han, çar ve  biek knyaz Aleksa Mihaylovik, cömla Urusıng hökemdarı, Vladimireng ve Maskaüeng, ve Novigradıng, ve Kazanıng, ve Ajdırhanıng, ve Pskuıng, ve Itvereng, ve Razanıng, ve Permışkeng, ve İvaçkuıng, ve Bulgarçıknıng, ve Karangılıga var İnci, ve Sibir Mönavvarena var İnci ve Nemçinıng vali  hazratlareneng Allah Tagali gömer ve daülatene daimi ziyada iliyup,

     Şavkatle ve sagadatle, gazamatlı padişah islam hazratlarene ulan kadimi haer hah dustlıgında daimi karar ve ziyada iliya  fimadagd  sagadatle ve şavkatle padişahımız sultan Mohammad,

     han hazratlare, daülat ve ikbal ile icdad ve gadalatle ulan al Gosman      padişahlarınıng möbarak tahet sagadatena cölüs humayunı vakıyga ulmaklı cömla cavanib arbagdan agar Ruma imparaturı  Ferdinanduş ve frança ve ingliz ve macar krale ve sair milek nazarardır tacdıd dustlık ve möbarak bad öçen  binam ilçelere ile dustlık nameların  irsal idü har bere macadda dustlıkların icra idep vilayetlarıene kitteler. Ançak taraf daülatlardan andık kadimi ve kavi dustlıgı binaan ilçeler kilmiep, maemul ulan bu dır ki.

     Canab sagadatlardan dahi Asetane-i Sagadata şavkatle ve gazamatlı hazratlarene dustlık ve möbarak bad tahniase öçen yarar  ilçeler kullarıgız [kileb] yanga başdan tacdid dustlık icra ulına

bu caniba Аsetane-i Sagadatta hala vezir-i agzam ulan azatlı  ve sagadatle Ahmad-paşa hazratlare ziyada säyala äye daülatle der ki, tagbire mömkin dögelder, ve canab daülatenga haer hah dustıdır.

     Azatlı ve sagadatle Krım hanı hazratlarene har barkı adam ve maktub irsal ulına canib daülateng ile huş ulmak öçen han moşahada ilia hazratlarene yazarlar.      

     İnş Allah Tagala, agar kem bu caniba ilçeleregez kilacak ulırsa, rigayat ulınıb ve rigayat üzra taraf daülatene irsal ulınırlar, ve çok ilekler moşаhada ulınır.

     Ve nahar Tın kazakları niça seneder ki Kara dingez çıkmadılar ide, lakin hala ike sene der ki kimesene imin itamezden mazküran kazaklar Kara dingez çıgıp kila ziyanları.

     Ve hala oşbu maktub ila varan Dimitra valid Yürgiy kulıng tugrı ve inan adamdır. Ul caniba varmaklı imin der ki üzerenden nazar şarifenga darigı boerılmiep ul canib ulan hezmetleren kürdekden songra ina  bu canib imin ve salam irsal boerıla,  har vachale tazi  ve möstakıy kulıngız dır.    

     Bakıy ferman daülatle ve sagadatle ulu han, çar ve biek knyaz Aleksa Mihaylovik, cömla Urusıng hökemdarı, hazratlarenengda.

Tahrir fi 4  şaher rabig al avval sene 1063.

Daülategeze haer hah Zulfikar efendi bendegez.

Tamma.

 

РГАДА. Ф. 89. Оп. 2. Д. 28. Подлинник. Оригинал.

 

 

Перевод Сагита Фаизова 

 

                                                                                                                        Он (Аллах)

     Милостью Аллаха  великому хану, царю и великому князю Алексею Михайловичу, Всей России государю, Владимира и Москвы, и Новгорода, и Казани, и Астрахани, и Пскова, и Твери, и Рязани, и Перми, и Вятки, и Булгара, и в Темной стороне находящегося Инджи, и в Сибирском сиянии находящихся Инджи и Немецкой области правителю, Их величеству, пусть Аллах Всевышний продлит Вам жизнь и государствование.

     Пребывающий и намеренный пребывать в давней доброжелательной дружбе  с великими и наделенными счастьем исламскими падишахами, Их величествами, великий падишах наш, султан Мохаммед,

     Их ханское величество, благодаря счастливому предопределению сел на наследном и справедливом престоле Дома Османов, и в связи с этим событием со всех четырех стран света, от императора Римской империи и французского, и английского королейБожиею милостьью великому царю и великому князю Алексею Михайловичю Всеа Русии облаадателю владимирскому, московскому, новгородскому, казанскому, астараханскому, псковскому, тверскому, резанскому, пермскому, вятцкому, болгарскому и Всея Северныя страны и сибирских стран и до немец царю и облаадателю, потом дай, Господи, Вашему величеству благоденствия и благодати Вашие умножения, и потом дай, Господи, с великим и з благосчасным з государем нашим с Его величеством, исконным своим доброхотом, дружба Ваша утвержалась и множилася.

     А как благосчасной великий государь наш султан Магометево царево величество

Божиею милостью учинился предков своих великих  государей на отечне престоле, и потом со всех четырех сторон великих государств короли цысерской и францужской, и аглинской, и угорской, и иных хрестиянских государств короли поздравляют и дружбу свою подкреплять присылали послов своих честных, имянитых людей, и те их послы, соверша посольство, отпущены с честью – кождой в свое государство. 

     Только Вашие благодати к великому и благосчасному государю нашему поздравлять и исконную свою крепкую дружбу подкреплять послы не бывали. И ныне пристоит Вашему вел, и иных правителей пришли послы с  поздравлениями по случаю воцарения и уверениями в дружбе, и послы все, подтвердив дружбу, отбыли в свои области. А от каких государств не прибыли послы с подтверждением  давней и могущественной дружбы, то ожидаются.

     И если от Вашего благоденствия благородные послы, рабы Ваши, к Порогу Счастья придут с дружбой и поздравлением Их величества, то дружба будет подтверждена.

     Нынешний везирь-аззам достойный и наделенный счастьем Ахмад-паша*, Их величество, имеет такое призвание к государственным делам, что и объяснить невозможно, и Вашему величеству доброжелательный  друг.  

        Благородному и наделенному счастьем крымскому хану**, Их величеству, с каждым отправленным к нему человеком настоятельно наказывают и в письмах к нему лично пишут, чтобы с Вашим величеством хан, Их величество, был в добрых отношениях.

     Если будет на то воля Всевышнего Аллаха и послы Ваши в эту сторону придут, их с почетом встретят и проводят в свою страну, и много согласия увидим.

     И донские казаки сколько лет не выходили в Черное море, однако ныне два года, злоупотребляя нашим миролюбием, упомянутые казаки выходят в Черное море и причиняют вред.

     Дмитрий Юрь(ев), раб Ваш,  идущий с этим письмом, человек прямой и заслуживающий доверия. Когда в ту сторону благополучно придет и исполнит свои поручения так, чтобы Ваше величество не испытало сожаления, то благополучно и с миром отправьте его в эту сторону, он, ведь,  благородный и самостоятельный во всех отношениях раб Ваш.

     Написание вечного фирмана в воле наделенного счастьем  великого хана, царя и великого князя Алексея Михайловича, Вашего величества. Написано 4 рабби аль-авваль 1063 г. (3 февраля 1653 г.).

Доброжелательный к Вашему величеству раб Ваш Зульфикар-эфенди.

Завершено.

 

РГАДА. Ф. 89. Оп. 2. Д. 28.

 

* Тархунчы Ахмет-паша, великий везирь с 20 июня 1652 г. Спустя полтора месяца после отправления письма Зульфикара  был задушен (21 марта 1653 г.).

** Ислам-Гирей III.


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account