Previous Entry Share Next Entry
Лолита и ее одноклассники
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Лолита и ее одноклассники
из провинции Массачусетс-Бэй



«Когда я был маленьким крокодилом, я никогда не лазил по пожарным лестницам». Э. Успенский «Чебурашка и крокодил Гена».

Приблизительно месяц тому назад я уже обращался к теме одноклассников Лолиты и посвятил этой теме один абзац статьи об именах персонажей романа: «Всего в классе 40 учеников. Сумма количественных значений одинаковых первых букв фамилий учеников, в русском алфавите, равна 40 (фамилий на «А» - 2, на «Б» - 4 и т. д.; весь ряд: 242615511221413). В этом ряде фрагмент 6.15 указывает время суток, когда Лолита отдалась Гумберту («в четверть седьмого стала в прямом смысле моей любовницей»), образующие этот фрагмент буквы «Г» «Д» «К» имеют числовые значения 3 4 2 – тот же ряд у номера дома Гейзов в Рамздэле, тот же - у номера комнаты в гостинице, в которой Лолита стала любовницей Гумберта. Сумма чисел 3 4 2 равна 9, или «дев ять». Сумма числовых значений первых букв фамилий списка, в русском алфавите, равна 45, или 9. Фрагмент Р С Т У Ф ряда первых букв объединяет буквы с поступательно возрастающим числовым значением (при этом между буквами в их алфавитном расположении нет разрыва) 1 2 3 4 5, сумма числовых значений равна 15, конечное значение равно 6, то есть и здесь прочитывается время 6.15» [1].
В сегодняшней статье тема одноклассников будет продолжена – с привлечением к дискурсу «одноклассники и друзья Лолиты» ее одноклассников из Бердслейской школы и четырех персон, не являющихся одноклассниками героини романа.

Сколько одноклассников и друзей у Лолиты?

В списке учеников класса, в котором училась Лолита в Рамздэле, 40 учеников и учениц (вместе с ней), все они указаны по именам и фамилиям. Из одноклассников и одноклассниц Бердслейской школы известны пять учениц, все они указаны по именам и фамилиям; в той же школе учится Алиса Адамс, которую Гумберт посчитал одноклассницей Лолиты; из бердслейского круга общения Лолиты известен также Рой, но у него нет фамилии. Из рамздэльского круга общения известна Елизабет Тальбот, из летнелагерного – Варвара Бэрк и Чарли Хольмс. Всего в романе наделенных именами и фамилиями подростков, включая Лолиту, 49.
В 1947 г. в состав США входили 48 штатов и один федеральный округ (Колумбия), то есть 49  территорий. 49 подростков романа – аллегория 48 штатов и 1 округа США, или США. Отдельных связок между штатами и персонами не наблюдается, лишь Лолита непоследовательно введена в родство с Нью-Йорком: в мотиве яблока, сопровождающем воскресную игру на диване (Нью-Йорк – «Большое Яблоко»).
Параллелизм «территории США - подростки», заявленный Набоковым, позволяет констатировать существование еще одного, помимо мелвиллского, антимилитаристского и масонско-египетского, функционального назначения маршрута несостоявшегося первого путешествия Гумберта и Лолиты – репрезентации исторической юности США – с попутной утилитарной задачей помочь читателю идентифицировать с реальными не названные в открытом тексте штаты, в одном из которых начинается, а в другом заканчивается первое путешествие, и максимально приблизить читателя к идентификации Рамздэля и Бердслея с реальными городами на карте США.

Городок Рамздэль.

Рамздэль находится в штате Мэн, самом восточном штате США, входящем в состав Новой Англии:

- Гумберт, отправляется в «деревушку» в Новой Англии, чтобы провести там «литературное лето, пробавляясь коробом накопившихся заметок и купаясь в ближнем озере», то есть он намерен провести там как бы отпуск, «совершенно совершенное лето»; одно из неофициальных названий штата Мэн «Vacationland» - «Страна Отпусков»;
- у Очкового озера, к которому Гумберт и Шарлотта стали ездить после отправки Лолиты в лагерь, растет сосновый бор; второе неформальное название штата Мэн – «Сосновый штат»; гостиница «Пондероза» («Желтая сосна») и сосновая «изба» второго путешествия Гумберта и Лолиты, которые сопровождают тему бегства Лолиты, маркируют окончание истории, начавшейся в «Сосновом штате»;
- конечное числовое значение фамилии «Гейз» равно 6; провинция, позже штат Массачусетс-Бэй, от которого в 1820 г. отделится штат Мэн, 6-й штат США (в очередности подписания Конституции США).

Вероятный прообраз городка Рамздэль – городок Рамфорд, располагающий или располагавший своей железнодорожной станцией («игрушечный вокзальчик» текста) и находящийся в 36 с половиной милях от города Фармингтона (вымышленный Паркингтон и контора Джона Фарло находятся в 40 милях от Рамздэля, по состоянию дорожной сети в 1947 г.). В тот день, когда Шарлотта отвезла дочь в лагерь, через Паркингтон, мимо дома Гейзов прошла, разговаривая «с солнечной звонкостью», то есть с сосновой звонкостью звука и цвета, «ярковолосая», или рыжая, Мабель Гавель, одноклассница Лолиты – недалеко от Рамфорда, к юго-востоку, находится  «темно-рыжий» город Auburn [2]. Среди одноклассниц Лолиты есть также Маргарита Байрон («Byron») – к северу от Рамфорда здравствует одноименный город Байрон («Byron»).

Город Бердслей.

Ранее мной было высказано предположение, что Бердслей видимого текста – в действительности Кембридж штата Массачусетс, город, в котором находится Гарвардский университет [3].
Дополнительные аргументы в пользу этого предположения:

- из всех девочек Бердслейской школы Гумберт выделяет двух, их зовут Алиса Адамс и Мона Даль; если антропонимы этих девочек расположить столбцом
Алиса Адамс
Мона Даль,
то при соединении первых букв по перекрестной схеме А-Д-А-М (первая буква – имени Алиса) или по зигзагообразной А-Д-А-М (первая буква – фамилии Адамс) получается одно и то же имя, особо актуализирующее фамилию Адамс; в проекции этой актуализации – Сэмюэл Адамс, представитель провинции Массачусетс-Бэй, подписавший 4 июля 1776 г. Декларацию независимости США; вероятная дополнительная проекция – Джон Адамс, представитель провинции Нью-Гэмпшир, член Комиссии, которой было поручено подготовить текст Декларации [4];
- День Благодарения, скрыто обозначенный Набоковым благодаря встрече Гумберта и Лолиты на Мильнеровском перевале с семейством Мак-Кристала [5], ведет свое происхождение из провинции Массачусетс-Бэй;
- «Милый хозяин встретил меня в турецком будуарчике. "А я все думаю, кто вы такой?", заявил он высоким хриплым голосом, глубоко засунув руки в карманы халата и уставясь в какой-то пункт на северо-восток от моей головы. "Вы случайно не Брюстер?" – Куильти припоминает Уильяма Брюстера, одного из двух руководителей пилигримов, прибывших на корабле «Мейфлауэр» к берегам будущего штата Массачусетс и высадившихся 11 ноября 1620 г.  на скале Плимут; пункт на северо-востоке, куда смотрит Куильти, – Англия, родина пилигримов-колонистов;
- Гумберт приехал в Рамздэль (в штат Мен, или в провинцию Массачусетс-Бэй) в мае, название корабля пилигримов - «Майский цветок» («Мейфлауэр»), и Лолита, соответственно, «майский цветок» (растущий вместе с лилиями); нежелание Гумберта навестить Флориду, «цветущий штат» [6], видимо, объясняется, в первую очередь, тем, что этот штат находится за зоной произрастания боярышника – «мейфлауэр».

Сноски и примечания.

1.       Сагит Фаизов Лолита: имена и персонажи //http://www.proza.ru/2015/09/10/1573; см. также в ЖЖ sagitfaizov
2.       Cм. карту железных дорог штата Мэн 1923 г.:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f3/1923_MEC.jpg
3.       Сагит Фаизов Лолита: путешествие без фотоаппарата // http://www.proza.ru/2015/09/19/1508; см.также в ЖЖ sagitfaizov
4.       См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Декларация_независимости_США
5.       Мак-Кристал на вершине кристаллического многогранника  (http://www.proza.ru/2015/09/19/1508) имеет одной из своих задач актуализацию бога сновидений Морфея – через промежуточную проекцию к морфину, который имеет кристаллическую решетку и производится из мака (точно так же, через образ кристалла, морфин актуализируется у Булгакова в романе «Мастер и Маргарита»), у Набокова одна из конечных проекций Мак-Кристала и кристаллического многогранника – Черномор из сказки Пушкина «Руслан и Людмила», Морфей и Пушкин в одном лице; ранее я уже напоминал, что поездка Гумберта на Крайний Север – это визит к воротам волшебного дворца Черномора (http://www.proza.ru/2015/09/19/1508). О мотиве морфина у Булгакова: Сагит Фаизов Слова и буквы мастера: яду мне, яду. Из цикла «Мастер и Маргарита» // http://www.proza.ru/2013/02/12/2116 (см. также в ЖЖ sagitfaizov); о Пушкине – Черноморе и Черноморе – Морфее см.: Сагит Фаизов Руслан и Людмила, Томас Джефферсон и Елизавета I // http://www.proza.ru/2015/04/14/1779 (см. также в ЖЖ sagitfaizov).
6.       Неофициальное название – «Солнечный штат» (о Флориде и других американских штатах см. отдельные статьи в Википедии).
Опубликована 3 октября 2015 г.

Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account