?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Кыска шигырлар. Короткие стихотворения
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Кыска шигырлар. Короткие стихотворения


Бу шигырлар үзгә авторларның фоторәсемнәренең тәэсирләренә бәйләнешле булып яисә үз рәсемнәремнең иярчен вербаль төзелеше рәвешендә язылдылар. Шоның өчен алар монда фоторәсемнәр белән бергә урнаштырылдылар. Урыс теленә тәрҗемә - чәчмә юллары сыфатында (кайбер сүзләрне мишәрчә язам).


Эти стихотворения были написаны под впечатлением от фотоснимков других авторов или в качестве вербального сопровождения собственного снимка, визуальной разработки. Поэтому публикуются вместе с изображениями. Переводы на русский язык подстрочно-прозаические.



Килеп җитсәм туган очка


Килеп җитсәм туган очка,
Нинди тойгылар кирәк.
Йөзеп керсәм дулкынларга
Өзелмәсме бу йөрәк?
Инеш ага, инеш ята
Туган йорт тирәсендә,
Йөрәк әрни, йөрәк бата
Ядкәр өермәсендә.
Йорт казлары шаунап чыккан
Аенбура ярына,
Мин дә моннан кычкырыем
Бала вакытларыма.
2018, 15 октябрь

Перевод
Когда приду я к тому месту, где я родился,
Какие чувства овладеют мной (?).
Если я поплыву, рассекая волны*,
Не разорвется ли это сердце?
Речка течет, речка стоит
Недалеко от того дома, где я родился
Сердце ноет, сердце тонет
В вихре воспоминаний.
Домашние гуси с шумом вышли
На берег Аенбурской стороны**,
А я хотел бы отсюда крикнуть
И окликнуть мое детство (которое на противоположном берегу).
15 октября 2018 г.
*На фотографии, под впечатлением от которой написаны эти строки, на противоположном берегу речки находились дома (и дворы) обеих моих бабушек, в одном из которых я родился (ближнем к реке).
**Аенбура – заречная, южная, часть нашего села, откуда сделан снимок.
Фото А. Хабибуллина ранее было опубликовано в группе "Верхазовка: вчера и сегодня" (ОК). Здесь оно представлено в моей частичной редакции.



Ташкын сулар ташларны      
Җиткерәләр Ташмарга.                                                                      
Ташкын хисләр күкрәгемдә -                                                                    
Көч табалмыйм ташларга.
2018, 5 ноябрь

Перевод

Бурные воды половодья
Несут камни к Ташмару*.
Бурные чувства в моей груди -
Не могу найти в себе силы, чтобы от них избавиться.
5 ноября 2018 г.

* Ташмар, или Ташмара - сельцо к северо-востоку от Верхазовки, расположенное на берегу реки Турмак, притоком которой является верхазовская речка; ныне сельцо не существует.
На снимке Лилия Насырова (Муслимова), репрезентовавшая снимок в ОК, и восточная окраина Верхазовки, редакция снимка - С.Ф.



Яраттыңмы Багапларны?


Яраттыңмы Багапларны,
Аңнадыңмы сүзләрен?
- Яратмадым Багапларны,
- Яраттым җавапларны.
- Күрмәгәндә үзләрен,
- Оныталмыйм йөзләрен.
2018, 26 ноябрь.

Перевод.

Полюбил ли ты Багаповых,
Разгадал ли их слова?
- Нет, не полюбил Багаповых,
- Полюбил их речения.
- И хотя не видел их*,
- Не могу забыть их лица.
2018, 26 ноября.

*Подразумевается отсутствие непосредственного знакомства с теми Багаповыми, к которым обращено стихотворение.
Стихотворение написано в стилистике близких к такмакам (частушкам) припевок с диссонансными столкновениями смыслов, усиливающими главный смысловой посыл. Оно репрезентовано в открытой переписке с Гульсум-ханым Багаповой, связанной с посвященными Багаповым альбомами в ОК. Репрезентовавшая снимок Гульсум-ханым изображена на нем стоящей справа. Левее ее стоит ее отец Ниязитдин-абзий Багапов, на левом краю - внучка Ниязитдина-абзий - Люция, впереди - Руслан, сын Гульсум ханым. Снимок 1987 г. Фойе Саратовского цирка. Редакция, визуализация - С.Ф.



Җәләкай очларында


Җәләкай очларында
Очкыннарны санадым
Циркулярка шаунаганда
Давыл диеп аңнадым.
Их, авыл очлары
Циркуляркылары –
Сине табып очар идем
Шишкалардан* югары!
Килеп бастым, белеп бастым
Җәләкайлар йортына:
Бабакайда үскән кызлар
Высший сорт булган гына.
Их, Җәләкай кызлары
Высший гына сортлары!


Сине табып очар идем
Шишкалардан югары!
2018, 2 декабря.
*Илмин һәм Песчаный Мар арасындагы калкулык.

Перевод.

На том конце (села), где Җәләкаи,
Считал я искры (от работающей циркулярки)*,
И шум циркулярки
Посчитал за шум бури.
Эх, концы-края села
Циркулярные -

Если бы я нашел тебя (обращение к девушке),
То взлетел бы (и полетел) выше Шишки**!

Пришел я, зная пришел
Во двор Җәләкаев:
Девушки, выросшие во дворе бабая,
Девушки высшего сорта.
Эх, девушки Җәләкаев,
Высшего сорта девушки!

Если бы я нашел тебя,
То взлетел бы (и полетел) выше Шишки!

2018, 2 декабря.

*Cобытийная составляющая стихотворения (песенки) опирается на тот известный в Верхазовке факт или бытийный эпос многолетней работы Абдулхалима-бабая Багапова на собственной циркулярке, приводившейся в движение от двигателя мотоцикла. Упоминающиеся здесь девушки - не только дочери и внучки, но и племянницы, а также внучатые племянницы Абдулхалим-бабая (население его дома, соседнего с домом моей бабушки Алии, было очень большим).
**Шишка - высокий холм между Верхазовкой и Песчаным Маром. Попутно: Песчаный Мар - сельцо, в котором в начале Великой Отечественной войны жил эвакуированный с семьей Петр Тодоровский.
Источник изображения циркулярки (машины): Автор: Ben Franske - собственная работа, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7281355
Визуализация - С.Ф.

2 декабря 2018 г. 

Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.