sagitfaizov (sagitfaizov) wrote,
sagitfaizov
sagitfaizov

Письмо Зульфикара-аги боярину И.Д. Милославскому 1654 г.



Из книги:
Мейер М.С., Фаизов С.Ф. Письма переводчика османских падишахов Зульфикара-аги царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу. 1640 – 1656. Турецкая дипломатика в контексте русско-турецких взаимоотношений. М., 2008.



9.

Письмо Зульфикара-аги боярину И.Д. Милославскому. Написано 27 сентября 1654. Перевод Сагита Фаизова.

 

                                                                                 Он  (Аллах)                               

Наделенному властью и возвышенному доброжелательному другу нашему,  боярину милостью Аллаха великого царя и великого хана Алексея Михайловича, государя Всей Русии и великого господина, самодержца многих земель, Их величества, Илье Даниловичу Милославскому, ярославскому наместнику, Их превосходительству, с почтением и почитанием приветы и молитвы, пусть милостью Аллаха Ваши жизнь и государствование продлятся вечно, cчастье и здоровье надолго  будут прочными.
Об ином. В прошлом году 31 дня месяца сентября написанное Вами письмо доставил этому Вашему доброжелателю раб Ваш грек Дмитрий Юрь(ев) и все написанные Вами дружественные пожелания стали Нам известны.
Если Вы спросите о житье-бытье в этой стороне, хвала Аллаху Всевышнему, давние  мир и добро, существующие между двумя государствами, все более укрепляются, и дошло до нас известие, что в соответствии с линией почитания благословенного мира на эту сторону, к Счастливому Порогу,  наделенному счастьем великому падишаху нашему, Их величеству, с Вашей стороны от наделенного счастьем великого царя  и великого князя Алексея Михайловича, государя Всей Русии, Их величества, идут послы.Позже еще одно известие дошло. Сказали: этот посол в Стамбул не придет, а пойдет к крымскому хану, Их величеству.
В то же время прислали известие через Черное море: разбойничающие казаки, выйдя с островов реки Дон приблизительно на тридцати “чайках”, ударили вечером по беспечно живущему местечку Эрикли,  взяли все имущество, да забрали в плен людей, иных убили. Затем местечко ввергли в огонь и сравняли с землей. И совершили бесчинства во всех четырех сторонах округи, разорили деревни, что стало причиной жалоб на безобразия и непристойности, не поддающиеся объяснению, как говорят?.
Такие события никем не могут быть извинены, тем более, что никто со стороны мусульман или крымского хана, их Величества, не покушался на места  расселения вышеупомянутых казаков, никоим образом не подвергал их мучениям. А они такие бесчинства совершили. Мой султан, нельзя принять глупости, которые пишете в других таких случаях.
Поскольку донские казаки беспричинно подрывают благословенные мир и добрые отношения, творят безобразия, определите им наказание, обсудив это с наделенным счастьем великим царем и великим ханом Алексеем Михайловичем, государем Всей России и царем многих областей, Их величеством. Никто не должен далее творить непристойности меж двух великих государств.
Также Дмитрий Юрь(ев), отправляемый для извещения Вашего высочества с этим письмом, должен был быть раньше отпущен в ту сторону. Его визит был задержан в силу того, что он для султана моего* исполнял иное поручение. А человек он надежный.
Письмо наше завершено. Пусть предписанные моим султаном**  все вопросы станут предметом Вашего внимания. [Иные] все  дела наказали устно, а помянутые два сорока соболей, отправленные этому Вашему другу, я получил.
С благословляющей молитвой за продление Вашей жизни  и благоденствия далее вечности, непременно желаю Вам полного счастья.
А что я наказал с упомянутым Дмитрием Юрье(вы)м, который прибудет к Вам, то он заслуживающий доверия раб Ваш. Желаю Вам долгой жизни и благоденствия.

Написано 27 ил уля 1064 года (27 сентября 1654 г.)

Доброжелательный Ваш друг

 Раб божий Зульфикар-ага.

Печать с текстом: Просящий милости Всевышнего судьи Зульфикар бин Абд-уль Вахаб. 

РГАДА. Ф. 89. Оп. 2. Д. 31. Подлинник.

 

* Для великого везиря Дервиша Мехмед-паши.

** Та же персона.

Tags: Османы
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author