May 22nd, 2019

Мишәр һәм казан теле, мәзәкләрдә очрашу. Мишерский и казанский языки, анекдотические коллизии

Сагит Фаизов

Мишәр һәм казан теле, мәзәкләрдә очрашу. Мишерский и казанский языки, анекдотические коллизии





- Бак, кучат баскычка менгән!
- Әйе, менә тагы бер әтәч.
- Менми. Вата, мында өченче кучат! Өчәү баскычка менмәсләр, баскыч ыватыла!
В диалоге носителей мишерского и казанского языков обыгрывается пара слов с одним и тем же значением: "кучат" - "әтәч" (петух), омоним "менә" (в одном языке это глагол "поднимается", в другом - указательное местоимение и тот же глагол), неполный омоним "вата" (указательное местоимение мишерского языка и мишерский глагол в форме "ыватыла" - "сломается", есть также форма "ывата" - "ломает").



- Кара, самолет!
- Ул кара күренсә дә, кара төгел.
- Тиз оча, еракка ашыгачак.
- Канкая китте. Пассажирларның эче пошачак та пошачак.
Обыгрываются омоним "кара" (в казанском - глагол ""смотри и "черный" цвет, в мишерском - только "черный" цвет), упоминается сугубо мишерское наречие "канкая" ("далеко"), акцентирована излюбленная казанцами глагольная форма с концовкой "чак" (вероятностно-будущее время).




- Аңный алмыйм, ничек инде “чүмәлә” “дюрский”* булып чыккан!
*Казан телендә “чүмәлә” печән таучыгы, безнең авылларда үткән заманнарда – чүмәлә сүз күбрәк дюрлар мәнәрәсенә бәйләнешле иде.
Здесь на вопрос казанского татарина о том, каким образом "чумала" стала "дюрской" (на карте башней из кизяков обозначен населенный пункт "Чумала Дюрская"), автор отвечает, что у нас в селах в старое время слово "чумала" относилось преимущественно к башням из кизяков ("кизяк" - "дюр", в мишерском языке, это же слово стало названием многих небольших рек,  в формах "дюра", "дюре"), в казанском же языке "чүмәлә" - "копна" (сена). Исходный смысл древней* словоформы "дюр", видимо, "сухой": речки с формантом "дюр" в именовании пересыхающие, с малым объемом водостока, "дюр" как топливо - высохший навоз. *Допустимо предположить происхождение этого слова из северных иранских языков (скифский, аланский, буртасский).




- Балам, чап абыеңа замат! Күрше зәмәтен коя. Килеп әтсен үзенә, коймасын коймасын*!
*Казан татарлары телендә “койма” – "зәмәт".
Здесь актуализированы два близких друг другу сугубо мишерских слова "зәмәт" ("глиняный забор") и "замат" ("быстро"), также обыгрывается омоним: казанское обозначение забора ("койма") и общетатарская глагольная форма "койма" ("не поливай").


Өстәге сүләшүнең дәвамы.
- Аңнатсын абыең үзенә, зәмәтне койсаң, ул захутка әләнә, мин шонда кайгыдан касталанам*.
*Казан татарлары телендә “захут” – каста.
Продолжение предшествующего монолога. Обыгрывается различие в смысле слова "захут" в мишерском и казанском языках. У мишер "захут" - "негодный", "вышедший из употребления", у казанцев - "больной". Фотография репрезентует заход солнца, но слово "заход" и мишер, и казанский татарин, начинающие изучать русский язык, произнесут как "захут".
Фоторәсемнәр, визуаль эш, язма, фотографии, визуализации, текст - С.Ф.



Опубликовано 22 мая 2019 г.