?

Log in

No account? Create an account

Йөрәгем. Мөнир Абузяров шигыры. Сердце мое. Стихотворение Мунира Абузярова
sagitfaizov




Йөрәгем


Әй, йөрәгем, ник әрнисең,
Сабыр ит берәз генә.
Сабыр итсәң, файда булыр
Синең киләчәгеңә.
Әй, йөрәгем, ник әрнисең,
Тормышың җайлы хәзер.
Өзмә өметең бу дөньяда,
Ит берәз генә сабыр.
Нигә әрнисең, йөрәккәем,
Әллә маең эреп беттеме?
Әллә көткән бәхетле көнең
Сиздермичә үтеп киттеме?
1973

Перевод


Сердце мое


Сердце мое, отчего горько страдаешь?
Потерпи, потерпи немного.
Перетерпишь, будет польза
И будущее будет у тебя.
Сердце мое, отчего горько страдаешь?
Жизнь, ведь, наладилась.
Не обрывай своих надежд,
Будь терпелив самую малость.
Сердечко мое, отчего горько страдаешь?
Или растаяли твои силы?
Или тот день – счастливый день –
Уже прошел, и ты не заметило?
1973.





Мунир Насипович Абузяров - уроженец села Сафаровка, участник Великой Отечественной войны (1917 - 1975), тяжело раненный в боях (кусочек снаряда, остановившийся у сердца, в госпитале не решились вытащить). Учитель школы, математик, поэт. Был высоко чтим односельчанами. Публикуемым стихотворением открывается его рукописный поэтический сборник "Истәлекләр" ("Воспоминания"), составленный за два года до его смерти. Стихотворение и портрет (в исходном виде) репрезентованы Эльзой-ханым Алимовой-Абдрахмановой в альбоме группы "Сафаровка: вчера и сегодня" (ОК). Сведения - ее же, а также Ильдуса Жалилова (правнука героя). Редакция и создание постера на основе портрета, перевод стихотворения - С.Ф.


12 сент. 2019 г.