Previous Entry Share Next Entry
Мастер и Margarein. Из заметок на оборотках
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Мастер и Margarein. Из заметок на оборотках

Куда ж вы их там засунули?
- В погребе, в коробке из-под Эйнема...

Михаил Булгаков Мастер и Маргарита.




"Через четверть часа чрезвычайно пораженная публика не только в ресторане, но и на самом бульваре и в окнах домов, выходящих в сад ресторана, видела, как из ворот Грибоедова Пантелей, швейцар, милиционер, официант и поэт Рюхин выносили спеленатого, как куклу, молодого человека, который, заливаясь слезами, плевался, норовя попасть именно в Рюхина, давился слезами и кричал:
- Сволочь!
Шофер грузовой машины со злым лицом заводил мотор. Рядом лихач горячил лошадь, бил ее по крупу сиреневыми вожжами, кричал:
- А вот на беговой! Я возил в психическую!"

М. Булгаков Мастер и Маргарита. 1-й фрагмент (вынос Ивана Бездомного из "Дома Грибоедова").

"Необыкновенно пахнет сирень! И голова моя становилась легкой от утомления, и Пилат летел к концу..."
2-й фрагмент (весна, канун встречи мастера с Маргаритой)

"В ярком свете сильнейших уличных фонарей он увидел на тротуаре под собой даму в одной сорочке и панталонах фиолетового цвета... Усатый худой лихач подлетел к первой раздетой и с размаху осадил костлявую разбитую лошадь. Лицо усача радостно ухмылялось".
3-й фрагмент (у театра Варьете после сеанса черной магии).

Коммментарии к вербально-числовой энигматике цитируемых фрагментов МиМ - на основе вербально-числовой энигматики Ф.В. Курицына и его собратьев по перу (15 век)

"Через четверть часа чрезвычайно". Четыре девятки (числовое значение "ч" - 9), с которых начинаются слова цитируемого ряда, в сумме образуют 36 с конечным значением 9. Четверть часа равны 15 минутам, то есть 6. Сумма 9 и 6 равна 15 с конечным значением 6. В числе 36, следовательно, закодированы и оставшиеся три четверти часа (3 × 6 = 18→ 9). Четверка, присутствующая в "четверти", в сумме с 6, вторым числовым выражением "четверти", образуют 10→1 (один час). Это математико-вербальная шутка Булгакова, но в ней есть "добрым молодцам урок": числовое значение слова "дом", присутствующего в именовании "Дом Грибоедова" равно 6, аналогичное значение слова "Грибоедов" (обиходное именование ресторана) равно 1.
     Шутка получает продолжение в словах "пораженная публика": восьмерки двух "п" образуют в сумме 16→7. Прибавление 7 к 9, конечной сумме числовых значений предшествующих слов, образует тот же результат 16→7, равный сумме числовых значений "дом" и "Грибоедов".

"поэт Рюхин" - наиболее важная персона в свите Бездомного (они коллеги, Рюхин будет сопровождать Бездомного в "лечебницу" и вернется на рассвете в "Грибоедов"). Александром Зеркаловым, автором последней монографии о символике "Мастера и Маргариты"*, высказано предположение, что за Рюхиным скрывается советский поэт Александр Жаров. Так оно, видимо, и есть: вместе с цитатой "взвейтесь кострами, синие ночи" за Жарова говорят не учтенные Зеркаловым числа: обе фамилии (Рюхин и Жаров) имеют одно и то же конечное числовое значение 2. Но у Рюхина есть еще одна область аппрезентации, которую он делит с рестораном "Грибоедов", - мавзолей (и Ленин). В вербальной структуре фамилии Рюхин присутствует лексическая пара из "рю" и "хин". "Рю" - слово японское со значением "стиль" (присутствует в обозначении различных боевых искусств), "Хин" - аттракционное замещение немецкого слова "China" (Китай). Соответственно, "Рюхин" - это "китайский стиль". Ближайшее олицетворение китайского стиля в тексте МиМ - китайский революционный демократ конца 19 - нач. 20 в. Сунь Ят Сен, "отец китайской нации", о чьей "конституции пяти властей" напомнил - в пародийной форме, но "точно, ясно, быстро"** - по поводу выноса Ивана Бездомного из ресторана его директор Арчибальд Арчибальдович***: "Пантелея из буфетной. Милиционера. Протокол. Машину. В психиатрическую". Выносят Бездомного "конституционно - по Сунь Ят Сену" ориентированные пять человек: Пантелей, швейцар, милиционер, официант и поэт Рюхин.
     Но выносят не из ресторана, а из мавзолея - "спеленатого, как куклу, молодого человека", то есть мумию. Описываемая в МиМ резиденция МАССОЛИТа совмещает в своем облике черты нанкинского мавзолея Сунь Ят Сеня и московского - В.И. Ленина: старинный двухэтажный "дом" кремового цвета (нанкинский мемориал) с верандой (которой нет в первоначальном подробном описании особняка, но которая есть на мавзолее В.И. Ленина {правительственная трибуна} и которая объявляется автором как атрибут особняка ровно в полночь, когда 12 членов правления (политбюро) спустились вниз со второго этажа и начались танцы). Рюхин, Сунь Ят Сен, Ленин, мавзолей находятся в поле взаимозависимых чисел: слова "Рюхин" и "мавзолей" отмечены одним и тем же конечным числовым показателем 2, антропонимы "Сунь Ят Сен" и "Ленин" также имеют один и тот же числовой показатель 8, но такой же показатель имеет словосочетание "Дом Грибоедова", где лексема "Грибоедова" маркирована конечным числовым значением 2, а "дом" находится в референтной смычке с "домовиной"-гробом.

"- Сволочь!" Элемент текста с двойным смыслом. Это не только выкрик-дефиниция в адрес Рюхина, но еще и глагол неопределенного наклонения с ударением на последнем слоге. Смысл этого глагола будет понятен, если учесть, что после купания под Ленинскими горами Бездомный объявился в "Грибоедове" босым. Наиболее известное в русской литературе сопряжение босого влекомого до МиМ - убегающий из половецкого плена "босым влъкомъ" князь Игорь (который на деле не был ни "влеком", ни "волком")****. Булгаков, который знал "всю правду" о князе Игоре, устами мумии иронизирует над теми из филологов, кто отождествлял переплывшего Дон князя с "серым волком", а памфлет-эссе автора конца 15 в. из ордена Ф.В. Курицына, отредактированный А.И. Мусиным-Пушкиным, с "героической поэмой" 12 в.

"Шофер грузовой машины со злым лицом заводил мотор. Рядом лихач горячил лошадь, бил ее по крупу сиреневыми вожжами, кричал:
- А вот на беговой! Я возил в психическую!"

Первое предложение выполняет вспомогательную функцию, без него не была бы столь явной абсурдность следующего предложения и прямой речи (ситуация абсурда используется М. Булгаковым как индикатор энигматики). Абсурдные элементы и перевернутые логические связки в микросюжете с лихачем: намерение лихача конкурировать с грузовым автомобилем, специально поданным для доставки больного в лечебницу; лошадь у лихача беговая (с ипподрома) и, следовательно, бить ее по крупу ("горячить") в ожидании седока совершенно излишне; "беговое" происхождение лошади заставляет предполагать также, что она впряжена в коляску с одним местом для пассажира и мумия должна ехать без сопровождающих; вожжи у лихача сиреневые, что само по себе не абсурдно, так как сиреневые вожжи в упряжном инвентаре могли применяться, абсурдно подчеркивание цвета вожжей.
     Сделав это автор вводит дополнительный маркер энигматики в микросюжет и особо выделяет вожжи и их цвет среди использованных им средств энигматики, сиреневые вожжи являются ключевым элементом большого пласта скрытых смыслов. Почти очевидный и на первый взгляд шутливый смысл этого словосочетания заключается в том, что два слова семантически перекрывают друг друга, поскольку в слове "сиреневый" скрыты "вожжи" - благодаря присутствию в первом слове англицизма "rein" (вожжи) с необязательным указанием, что вожжей - две (формант "си"). Эти "английские" вожжи находятся в иронической референтной смычке с не названной ручкой, при помощи которой шофер заводит мотор: "rein" имеет сопутствующие значения "ручка", "управление". Соответственно, в скрытом тексте именно шофер "горячит" мотор, отсюда у него злое лицо, он понимает, что лихач его пародирует. Менее очевидный смысл связан с тем, что формант "рен" слова "сиреневый" имеет вторую аппрезентационную область - реку Рейн, а, точнее, Рурский каменноугольный бассейн на Рейне, где в первой пол. 20 в. заправляло семейство Крупп, обозначенное у Булгакова крупом беговой лошади. Заставляя безумного лихача "горячить" лошадь и предлагать мумии Ленина ехать в "психиатрическую", Булгаков грустно высмеивает "управленческое" решение Сталина***** о союзе с фашистской Германией. Здесь же Булгаков предлагает новое сопряжение "Слова о полку Игореве" и видимой им повседневности: босса Карла Гаскойна, введенного в текст памфлета-эссе Мусиным-Пушкиным, здесь заменяет босс и герр Альфред Крупп. При этом Булгаков каким-то образом предугадал не только будущее нашествие танков и пушек Круппа на отечество, он предугадал, что наступит час, когда Альфред Крупп заявит права на металлургию и угольную промышленность европейской части СССР, включая Донбасс (после захвата ряда территорий СССР войсками вермахта)******.
     Дополнительная энигматическая функция лихача и его беговой лошади заключается в том, что именно лихач впервые в тексте подсказывает, куда на самом деле определили Ивана Бездомного: не в загородную лечебницу, а в пределах доступности для беговой лошади - в Дом на набережной*******. Рюхин же сопровождал свое собственное тело (Ленина) на кладбище********.
"Необыкновенно пахнет сирень! И голова моя становилась легкой от утомления, и Пилат летел к концу..." В скрытом пласте текста - две аппрезентационные области: полет Пегаса и продолжение темы порочности союза СССР с фашистской Германией. Лексема "Пилат" состоит из двух частей: татарской лексемы "ат" со значениями "имя" и "лошадь", и форманта "Пил" с конечным численным значением 1. То же численное значение имеет метафорическая кличка Пегас, с которой коррелирует слово "ат" как в значении "лошадь", так и в значении "имя". Вместе с тем в Пилате объединены Гитлер и Сталин: конечное числовое значение антропонима Гитлер, равное 5, то же, что у имени Пилат, первые буквы имени-отчества Иосиф Виссарионович с их значениями 8 и 2 в сумме образуют 10→1, которой маркированы "Пил" и Пегас; Иван Бездомный сравнивает безусловное второе "я" Сталина - Стравинского с Пилатом. В словах "и Пилат летел к концу..." Булгаков сообщает о своем предчувствии или предвидении крушения советско-германского пакта от 23 августа 1939 г. Дата договора зафиксирована Булгаковым в номере дома 13, куда поэт попадает в поисках Воланда: 23.08 в сумме образуют 13→4, числа 1939 в сумме образуют 22→4 (конечный результат {4} уравнивает промежуточные показатели). Номер квартиры 47, где Бездомный застал даму в мыле, своим конечным результатом (11→2), напоминает о двустороннем характере пакта. "Кирюшка", за которого "гражданка" приняла Бездомного, отмечен маркером Берии и Гитлера (5). Сама "гражданка" маркирована числом 9 (ведущим свое семантическое происхождение от "дев ять"). Федор Иванович, который "сейчас вернется", по первым буквам имени-отчества отмечен числом 13 - символизирование перспективы пакта.

"В ярком свете сильнейших уличных фонарей он увидел на тротуаре под собой даму в одной сорочке и панталонах фиолетового цвета..." Цвет панталон - тот же, сиреневый. "Сильнейшие фонари" - сильнейшие von арии - то есть Гитлер, Крупп и прочие новые друзья Сталина. Дама - опять Сталин (конечное числовое значение лексемы "даму" - 4 {4 + 1 + 4 + 4 = 13→4}, то же, что у антропонима Сталин {2 + 3 + 1 + 3 + 8 + 5 = 22→4}).
"Усатый худой лихач подлетел к первой раздетой и с размаху осадил костлявую разбитую лошадь. Лицо усача радостно ухмылялось". Первая раздетая - упоминавшаяся выше дама в сиреневых панталонах (что следует из открытого текста). Усатый лихач - третий энигматически обозначенный образ Сталина (что подсказывается не только усами). Таким образом, Сталин ухмыляется над самим собой и, подобно Рюхину, готов везти самого себя, куда - неизвестно. Костлявая разбитая лошадь - советская Россия (СССР), но Булгаков отказывается называть ее республикой: первые буквы слов "костлявую, разбитую лошадь" с их числовыми значениями 2, 1 и 3 образуют число 6, то же число образуется как сумма трех "С" (2 + 2 + 2) в аббревиатуре СССР.

Сноски и примечания

* Зеркалов, Ал-р Этика Михаила Булгакова. Москва, 2004. С. 211.
** Эти три слова так же пародийно напоминают о "трех народных принципах" Сунь Ят Сена.
*** Арчибальд Арчибальдович - в скрытом тексте Берия. Важнейший канал раскодировки А.А. - влиятельный член МАССОЛИТа Лаврович, о котором на заседании правления в ходе разговоров в ожидании Берлиоза, уже погибшего, было сказано, что он один живет в шести комнатах на даче (конечное числовое значение букв фамилии-отчества Лаврович равно 6). Этот антропоним соединяет в себе по вербальному признаку имя Лаврентий и отчество Павлович. Арчибальд Арчибальдович, Лаврович и Берия находятся между собой в ясно выраженных коррелятивных связях. Конечное числовое значение имени Лаврентий - 1, отчества Павлович - 4, фамилии Берия - 5, аналогичный числовой показатель имени Арчибальд равен 9, отчества Арчибальдович - тоже 9 (сумма девяток всегда девятка), но у А.А. есть устойчивый преномен - "пират" с числовым значением 3. Если имя и отчество Берии обозначить по образцу, заданному формулой Арчибальд Арчибальдович, то есть как Лаврентий Лаврович, то с добавлением фамилии конечное значение антропонима будет равно 12, или 3 - как у словосочетания "пират Арчибальд Арчибальдович".
**** См. об этом: Фаизов С.Ф. Гзак и Кончак на заводе Карла Гаскойна. Из заметок на оборотках. Опубликована 17 апреля 2012 г. // sagitfaizov.livejournal.com
***** Сталин выведен в романе в нескольких воплощениях: лихач-усач у театра Варьете и, вероятно, лихач у "Дома Грибоедова", дама в фиолетовых панталонах, главврач Стравинский, в образе Пилата Сталин совмещен с Гитлером . Антропонимы "Иосиф Сталин", "Стравинский" и лексема "усач" имеют одно и то же конечное числовое значение 7.
****** См. об участии Альфреда (Альфрида) Круппа в планах германизации советской экономики: Адам, Вильгельм Катастрофа на Волге. Мемуары адъютанта Ф. Паулюса. Смоленск, 2001 (в разделах Провал наступления на Сталинград, Крупп и Вторая мировая война) /

militera.lib.ru; Безыменский, Л.А. Германские генералы - с Гитлером и без него. Москва, 1964 (в разделе: Начало конца: Генералы-грабители) // militera.lib.ru


******* Для понимания этого обстоятельства важны два упоминания вида из окна палаты Ивана Бездомного: "За решеткой открылся балкон, за ним берег извивающейся реки и на другом ее берегу - веселый сосновый бор" (в первое утро), "Через несколько мгновений перед Иваном не было ни Стравинского, ни свиты. За сеткой в окне, в полуденном солнце, красовался радостный и весенний бор на другом берегу, а поближе сверкала река" (в тот же день). За настойчивым повторением предлога "за" и существительного "бор" скрывается единство их числовых значений, равных 8, что требует объединения двух слов в одно: "забор". Но "забор", в свою очередь, имеет то же числовое значение, что и "стена" (7). Поэт видит в окне кремлевскую стену, возвышающуюся на Боровицком холме, - напротив и наискосок от Дома на набережной. Исчезновение решетки, которая опускалась до пола, и возникновение сетки в окне - не забывчивость автора, а аппрезентация отсутствия каких-либо физических решеток на окнах "палат" известного дома.
******** Помимо раздвоения Ивана Бездомного в эпизодах купания (гибели), появления его в "Грибоедове" и выноса тела из "Грибоедова", перемещение тела Рюхина в мумию аппрезентовано мотивом полотенец (похоронная принадлежность), которыми связали Ивана в ресторане и которые возвращались с Рюхиным из "лечебницы", называемой Рюхиным "домом скорби": "Ресторанные полотенца,подброшенные уехавшими ранее в троллейбусе милиционером и Пантелеем, ездили по всей платформе".
Перерождение Ивана Бездомного в мумию Ленина произошло во время купания в Москве-реке, на что указывает его  фамилия Понырев; купался он под Ленинскими горами, став, таким образом, "заложным покойником" ленинского типа.

Иллюстрация: Алимов С.А. Эскиз на тему романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита". Источник копирования: mmirl.edu.ua

Фаизов С.Ф. Мастер и Margarein. Из заметок на оборотках. Опубликована 26 апреля 2012 г.

Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.

?

Log in

No account? Create an account