sagitfaizov (sagitfaizov) wrote,
sagitfaizov
sagitfaizov

Category:

Слова и буквы мастера: мшистый мостик

Сагит Фаизов

Слова и буквы мастера: мшистый мостик. Из цикла «Мастер и Маргарита»

File:Girl of wagifa.jpg


     «Мастер шел со своею подругой в блеске первых утренних лучей через каменистый мшистый мостик» - о дороге к «вечному дому».

   На рассвете в воскресенье мастер и Маргарита высадились в горах Бисмарка на Папуа – Новая Гвинея и направляются на берег Миклухо-Маклая*. Мшистый мост должен быть мостом к фамилии Миклухо-Маклай через актуализацию известнейшего героя мультфильмов Микки-Мауса, придуманного Уолтом Диснеем в 1928 г. Актуализация Микки-Мауса достигается благодаря английской лексеме «моss» (мох), созвучной имени «Маус», и русской лексеме «мох», служащей основой для образования прилагательного «мшистый». Фонетическая близость «мха» и «мыши» как в английском, так и в русском языке, подмеченная М. Булгаковым, ничего бы не значила, если бы фамилия выдающегося русского исследователя не могла быть сокращена на американский манер: Мик-Мак.

*См. о путешествии мастера и Маргариты на Папуа: Сагит Фаизов По дороге на край земли // http://sagitfaizov.livejournal.com/61106.html

Иллюстрация
Девочка с собакой на о-ве Вагифа, Папуа - Новая Гвинея. Фото. Автор Brocken Inaglory. Источник копирования: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Girl_of_wagifa.jpg?uselang=ru

Фаизов Сагит Фяритович Слова и буквы мастера:  Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 29 декабря 2012 г.

Tags: the master and margarita: hidden text, Булгаков и Микки-Маус, Булгаков и Миклухо-Маклай, Булгаков: скрытый текст мастера, Булгаков: терминология
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author