?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Шурин брату наказал вот такое письмецо
sagitfaizov




Сагит Фаизов

Шурин брату наказал вот такое письмецо



В начале нынешней весны Мария Лавренченко опубликовала актуальную именно для этой весны статью «Быти всем за один брат». Прагматика терминов родства в диалогах киевской летописи (1146-1154) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 1(55). Март 2014. С. 43-57. Но актуальна она и для поздней осени всех патриархов российской словесности.

Один из сюжетов Марии Лавренченко — обращение изгнанного в 1150 г. из Киева князя Изяслава Мстиславича за помощью к венгерскому королю Гезе II, который был женат на сестре Изяслава Агафье. Втексте «летописи» обращение характеризуется как устный наказ Изяслава его же брату Владимиру, отправляемому в Венгрию. Цитата Лавренченко: «Изяславъ (о)тряди брата своего Володимера къ королеви зяти своему, река тако: «… (О)же, брате, твоя (о)бида, то не твоя, но моя (о)бида» [1]. (Буква «о» в скобках здесь заменяет «омегу» оригинала, буква «я» заменяет фонемно родственные буквы древнерусского алфавита, не имеющие числового значения.)

Тот же фрагмент в контексте:

«И тако Изяславъ (о)тряди брата своего Володимера къ королеви, зяти своему, река тако: (О)же црь въсталъ ратью, акоже ти с ним, Бъ дасть, (о)же ти самому н(е) лз(е), а помочь ми пусти, како же ми еси самъ реклъ, а мнѣ, Бъ помочни, на Гюргя и на (О)лгович(е) и на Галичкого кнзя. (О)же брате твоя (о)бида, то не тво(я), но моя (о)бида, пакы ли моя (о)бида, то твоя. Король же, то слышавъ, поусти ко Изяславу с Володимеромъ 10 тысячь» [2].


Очевидно,что цитата, извлеченная Лавренченко из текста, отсекает вторую половину побудительной формулы обращения Изяслава «пакы ли моя (о)бида, то твоя». Она, если придерживаться традиционной точки зрения на информационную емкость «летописных» и иных «древних» текстов, не содержит никаких сведений о формулах родства, сопровождающих наказ-просьбу Изяслава, номинации «зять» и «брат» в цитате Лавренченко присутствуют. Но информационные качество и емкость цитируемого фрагмента совсем иные, нежели они представляются исследовательнице, а отсеченная половина побудительной формулы — категорически необходимый компонент аналитической разработки присутствующего в акции Изяслава дискурса «термины родства и родство как феномены протокола и политического общения» (слова в кавычках не цитата) русских князей в середине XII в. Собственно, в побудительной формуле и сконцентрировано оценочное отношение автора или авторов (далее — креативный автор) к качеству взаимоотношений Изяслава и Гезы (если они вообще были).

Рассмотрим действительный текст побудительной формулы. Ее внешний текст: « (О)же, брате, твоя (о)бида, то не тво(я), но моя (о)бида, пакы ли моя (о)бида, то твоя». Смысл внешнего текста: «Если, брат мой, тебя постигнет обида, то она не твоя, а моя; также (ли) и обида, нанесенная мне, - твоя». Присутствие в тексте двух персон, которые обмениваются обязательствами, выраженными в самой общей форме, предопределило почти одинаковую логическую структуру двух половин развернутого утверждения, но в первой половине присутствует «избыточный» компонент «брат мой», а во второй отсутствует формально необходимый контртезис отрицательного тезиса первой половины «то она не твоя». Насыщенность формулы повторяющимися элементами позволила креативному автору создать в ней изящную вербально-числовую структуру энигматического свойства.

Числовые ряды ее лексем: (О)же 85 брате 1135 твоя 327 (о)бида 8841 то 37 не 55 твоя 327 но 57 моя 47 (о)бида 8841 пакы 812 ли 38 моя 47 (о)бида 8841 то 37 твоя 327 [3].

Ряд конечных числовых показателей слов: 4 1 3 3 1 1 3 3 2 3 2 2 2 3 1 3. Самая характерная его особенность — присутствие в нем менее половины чисел десятичной системы счисления: 1 2 3 4, при том, что в формуле 16 слов. Оба эти показателя связаны с внуком Гезы II Андрашем II, который был вынужден в 1234 г. вернуть Галич Даниилу Галичскому [4]; известное на Руси имя Андраша Андрей имеет конечное числовое значение, равное 16, или 7. Второй показатель связан также с самим королем Геза, числовое значение имени которого также равно 16, или 7. Семи равно также конечное числовое значение лексемы «sogor» («шурин») венгерского языка. За тремя двойками, составляющими свой локальный ряд, уместно видеть кодировку династии Арпад, которую представляли Геза II и Андраш II: конечное числовое значение лексемы Арпад равно 6. Конечное числовое значение всей формулы равно 1, предпоследнее — 37, при этом 3 встречается в формуле семь раз. Внутри формулы число 3 маркирует слова «твоя» (трижды), «обида» (трижды) и «но» (один раз). Скрытая локальная конструкция из трех слов, порожденная всей вербально-числовой конструкцией, является ключевой в формуле. «Но», подразумевающая в ней «no» («нет») венгерского, английского и итальянского языков, отрицает, или зачеркивает, формулировку «твоя обида» и смысл, с ней связанный: «твоя обида — моя обида». Локальная формула «моя (о)бида, то твоя», завершающая всю конструкцию, имеет конечное числовое значение 9, что является знаком ее отрицания или самоотрицания: число 9 в энигматических конструкциях близко по своему значению к числу ноль — в силу того, что прибавление числа 9 к любому другому числу или к числу 9 не меняет конечного числового значения исходного числа (например, 9 и 9 порождают 18, сумма чисел которой 9, 1 и 9 вместе равны 10, сумма чисел которой равна 1). Важно также, что во многих текстах число 9 подразумевает выражение «дев ять».

Дополнительные вербально-числовые проекции конструкции.

Первое слово конструкции «(о)же» имеет то же конечное числовое значение 4, что и венгерское «fia-in» («зять»), что обусловливает доминирование слова «зять» над следующим словом «брат». Исключительность числа 4, первого и наибольшего во всей конструкции, маркирует также превосходство смыслов, связанных со словом «зять», над другими смыслами всей конструкции и прежде всего над теми, которые связаны со словами «брат» и «братство». (Необычное обращение Геза к Изяславу как к «отцу», поражающее исследователей, наблюдение Лавренченко, и не получившее объяснения у самой Лавренченко, объясняется тем, что в венгерском «fia-in» смысл «зять» соседствует со смыслом «сын»; соответственно, не имевшее места в действительности абсурдное обращение Геза в первой своей функции является маркером наличия скрытых смыслов и скрытого текста в сюжетах «летописи», связанных с указанными персонами, во второй — скрывает за собой действительное именование себя венгерским королем - «зять».)

Довольно ясный индикатор истинного отношения креативного автора к своему тексту в его банальной ипостаси заключен в словосочетании «пакы ли». Буквально оно означает «также ли», но «ли» частица, выражающая сомнение. Конечное числовое значение «пакы ли» - 4, то же, что у «fia-in».

В следующем после мотивационной формулы предложении «летописи» сообщается, что Геза прислал Изяславу 10000 воинов. Эти 10000 воинов вышли не из Венгрии, а из единицы, которая является конечным числовым значением мотивационной формулы (ноль в числовой энигматике факультативен). И, соответственно, никуда не пришли. По «летописям» вообще бродят несколько миллионов «воев», не бывших ни в каких походах, не участвовавших ни в каких сражениях, но и не терпевших никаких поражений. Примерно, как у Гессе в его театре.


  1. http://www.drevnyaya.ru/vyp/2014_1/part_5.pdf


  2. http://litopys.org.ua/ipatlet/ipat17.htm#r1150 (cтб. 408).


  3. Буквы «б» «ё» «ж» «й» «ш» «щ» «э» «ю» «я» современного русского и ряд специфических букв древнерусского алфавита, мягкий и твердый знаки не имеют числового значения. Присутствующая в нескольких словах фрагмента взятая в скобки буква «е» замещает здесь букву «ять» оригинала, не имеющую числового значения.


  4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Андраш_II


Фаизов Сагит Фяритович Шурин брату наказал вот такое письмецо. Опубликована 1 мая 2014 г.


Comments Disabled:

Comments have been disabled for this post.