Category: ссср

Category was added automatically. Read all entries about "ссср".

Персонажи и персоны мастера: Латунский


Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: Латунский. Из цикла «Мастер и Маргарита»*

   Латунский, (1) О. (7), кон. зн. 8, критик. Его прототип-проекция: Иосиф (3) Сталин (4) Джугашвили (6). Числовое значение фамилии Латунский соответствует аналогичному показателю двойной фамилии Сталин-Джугашвили (1). Числовое значение буквы «О» совпадает с аналогичным показателем антропонима Иосиф Сталин (7). В фамилии Латунский представлены все буквы псевдонима Сталин, лишние у Латунского буквы «к» и «у», видимо, являются отсылкой к символу меди, основного компонента латуни, - Cu (второй компонент - цинк). Схожесть латуни с золотом (псевдозолото) и 29-е место меди в периодической таблице элементов Менделеева (29112) маркируют фальшивость величия (солнцеподобности) Сталина.  Латунский и Сталин объединены также метафорой «пастырь»: первый похож на пастыря (из разговора Маргариты и Азазелло в Александровском саду), одна из ранних кличек Сталина – «Пастырь», первоначальное название пьесы Булгакова «Батум», о молодом Сталине, было «Пастырь».

  Вместе с тем, Латунский - один из метаморфических образов Воланда:  цвет лица или одежды Латунского – пепельный (отсылка к образу дьявола, пеклу). Он же – один из интимных партнеров Маргариты (в сцене разгрома его квартиры Маргаритой).

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста московских глав романа  - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова, включая иерусалимские главы.

Иллюстрация
Латунная игральная кость, слитки меди и цинка. Фото. Источник копирования:
http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я Латунь)

Фаизов Сагит Фяритович Персоны и персонажи мастера: Латунский. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 12 октября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: знакомый конферансье



Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: знакомый конферансье. Из цикла «Мастер и Маргарита»*




     Знакомый (8) конферансье (2) в (2) тюбетейке (5), кон. зн. 8,  и с (2) бокалом (6) «Абрау» (7) в (2) руке (3), кон. зн. 2, – в Грибоедове (числовое значение союза, объединяющего две характеристики, не учитывается**). Его прототип-проекция: Горький (3), Максим (3), кон. зн. 6; другие его антропонимы: Пешков (6), Алексей(9). Алексей (9) Максимович (2) Горький-Пешков (9), кон. зн. 2, при прибавлении к этому 2 конечного значения псевдонима Максим Горький образуется число 8.



* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.
** С учетом числового значения союза «и», равного 8, конечное значение двух характеристик будет равно 9, конечному числовому значению антропонимов Алексей Горький-Пешков и Горький-Пешков.


Иллюстрация
М. Горький и И. Сталин. Фото. Источник копирования: bbc.co.uk



Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: знакомый конферансье. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 30 сентября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Драгунский



Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Драгунский. Из цикла «Мастер и Маргарита»*




     Драгунский (3), плясавший в Грибоедове. Его прототип-проекция: Ягода (6)  Генрих (1) Григорьевич (2), кон. зн. 9 (урождённый Енох (5) Гершенович (9) Иегода (1), также: Генах (2) Гиршевич (2) Иегода (1), нарком внутренних дел СССР в 1934-1936 гг. Понимание числовой энигматики фамилии Драгунский подчинено присутствию в ней татарской лексемы «ун» (десять) с числовым значением 9, формант «драг» также имеет числовое значение 9.  Антропоним Иегода (1) Генах (2) наделен тем же конечным значением, что и фамилия Драгунский. Числительное 10, равное 1, заключает в себе намек  на титул Ягоды как «первого инициатора, организатора и идейного руководителя социалистической индустрии тайги и Севера»**; преномен «первый» в титуле явно лишний (скрытая издевка Сталина, автора титула). Вербально-графические проекции фамилии Драгунский: «dragon» (дракон, англ.) и «dragoon» (принуждать посредством репрессий, англ.).

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.
** См.:http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я «Ягода, Г.Г.»).

Иллюстрация
Г. Ягода. Портрет. Фото. Источник копирования: yaroslavl.fsb.ru

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Драгунский. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 24 сентября 2010 г.

Персонажи и персоны мастера: дама в одной сорочке


Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: дама в одной сорочке. Из цикла  «Мастер и Маргарита»*



Дама в одной сорочке у Варьете. В тексте: «…Даму в (2) одной (5) сорочке (6) и (8) панталонах (4) фиолетового (3) цвета (2)… шляпка (5)… зонтик (5)», кон. зн. 4. Ее прототип-проекция: Иосиф (3) Сталин (4). Антропоним «Сталин (4)-Джугашвили» (6), в конечном значении равный 1, отражен в сумме конечных числовых значений слов «шляпка» и «зонтик». В лексеме «сорочке» через подразумеваемое числительное «сорок» анонсируется конечное числовое значение всех слов определения, относящегося к даме, – 4. В лексеме «одной» при замене форманта «од» на «сталь» числовое значение лексемы не меняется (5): дама, вероятно, в стальной сорочке. Возле нее «какой-то гражданин», тоже Сталин, проблемы с рукавом летнего пальто у гражданина – из-за поврежденной левой руки прототипа .

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Сталин, И. Портрет. Источник копирования:
davno.ru
Е. Штыров. У Варьете. Источник копирования:
http://lib.rus.ec/node/376798

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: дама в одной сорочке. Из цикла  «Мастер и Маргарита». Опубликована 21 сентября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Маленков

1.    
Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Маленков. Из цикла
«Мастер и Маргарита»*



   Гражданка у гроба Берлиоза на автодрогах, у нее толстые щеки и заплывшие глазки. Ее проекция Маленков, Георгий Максимилианович, в 1934-1939 гг. заведующий отделом руководящих партийных органов ЦК ВКП(б), в 1939-1946 гг. начальник Управления кадров ЦК и секретарь ЦК, в 1939-1952 гг. член Оргбюро ЦК.: Гражданка собирается сказать: «Прямо мистика!», те же слова несколько ранее произнес в троллейбусе «здоровенный» - Маленков (см. ст-ю «Здоровенный»).

1.       Здоровенный (2), мясистый (1) с (2) бойкими (2) свиными (2) глазками (2), сидящий (4) у (4) окна (6), кон. зн. 5, в троллейбусе. Его прототип-проекция: Маленков (2) Георгий (9) Максимилианович (9), кон. зн. 2. В описании присутствуют пять двоек, при этом первый элемент описания имеет конечное значение 2. Внешность «здоровенного» проецируется на Маленкова. «Маленький» сосед «здоровенного» - Микоян.


1.       Пролежнев. В тексте: «Хорош (3) и (8) наш (6) секретарь (3) Пролежнев (9), тоже (6) хорош (3)», кон. зн. 2.  Его прототип-проекция: Маленков (2) Георгий (9) Максимилианович (9), кон. зн. 2. «Наш секретарь» - намек на работу Маленкова в личном секретариате Сталина. Фамилия Пролежнев – намек на тучность Маленкова.



1.       Увесистый (8) зад (3), кон. зн. 2. Его прототип-проекция:  Маленков (2) Георгий (9) Максимилианович (9), кон. зн. 2.  У увесистого зада «тупоносые (5) ботинки (6) (кон. зн. 2) и (8) нижняя (9) часть (6) брюк (3) в (2) жилочку (6) (вместе начиная с предлога «и» - 7)», кон. зн. 9. «Жилочка» - намек на особые взаимоотношения Маленкова со Сталиным.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Иллюстрация

Маленков, Г. Фото. Источник копирования: s_103.edu54.ru


Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Маленков. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 21 сентября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Витя Куфтик

1.    

Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Витя Куфтик. Из цикла
«Мастер и Маргарита»*



   Витя (4) Куфтик (6),  кон. зн. 1. В тексте: «Какой-то Витя Куфтик из Ростова, кажется, режиссер, с лиловым лишаем во всю щеку». Его прототип-проекция: Александр (6) Сергеевич (4) Щербаков (9), кон. зн. 1, руководитель Союза Писателей в 1934-1936 гг. (конечные числа даты 4 и 6 в сумме образуют 10→1). «Из Ростова» – намек на головокружительную карьеру (рост) Щербакова в 1920-1930-е гг. (во многом благодаря родственной связи с А. А. Ждановым, которому доводился шурином). «Лиловый лишай»: «лишь ай» («ай» - месяц, татарск.), человек, светящий отраженным светом от «лилового» солнца (Иосифа Сталина). «Режиссер» – намек на активное участие Щербакова в репрессиях и курирование им культпросветработы по линии ЦК, включая надзор за СП. «Куфтик» – аттракционное замещение немецкого  слова «кűnftig» (будущий), Виктор Куфтик – «будущий победитель» (преемник Сталина), пока – лишь «ай».

*
Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.



Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Витя Куфтик. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 20 сентября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Берлиоз

Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: Берлиоз. Из цикла  «Мастер и Маргарита»*



Берлиоз (4) Михаил (3) Александрович (5), кон. зн. 3, председатель правления МАССОЛИТа, редактор журнала. Его прототип-проекция Литвинов (2) Максим (3) Максимович (2), кон. зн. 7, народный комиссар иностранных дел до 3 мая 1939 г. Подлинный полный антропоним Литвинова Меер-Генох (5) Валлах (7) имеет кон. зн. 3 – как и антропоним Берлиоза; то же числовое значение (3) имеет аббревиатура МАССОЛИТ**. В фамилии Берлиоз присутствует волшебная страна Оз, описанная в книге Фрэнка Баума «Wonderful Wizard of Oz», объект предшествующего форманту «оз» вопроса «бер ли?», где лексема «бер» является татарской со значениями «один» или «одна». Фамилия в целом является вопросительным словосочетанием «Одна ли страна Оз?». Гибель Берлиоза символизирует отставку Литвинова с поста наркома иностранных дел и поворот внешней политики СССР в гибельную, по оценке М. Булгакова, сторону.



* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

** Конечные числовые значения словосочетаний являются суммой кон. числ. зн. слов, которая преобразовывается в единичный числовой показатель, если сумма двузначная и более, например: Радек (4), Карл (7) Бернгардович (1), сумма кон. числ зн. слов равна 12, при ее преобразовании (1 + 2) получается конечное числ. зн., равное 3. Конечные числовые значения слов складываются аналогично из числовых значений букв, закрепленных в мировом алфавите.

Иллюстрации
М. Литвинов. Фото. Источник копирования: economics.kiev.ua
И. Сталин и его ближайшее окружение. Фото. Источник копирования: discussiya.com
Обложка книги Ф. Баума. Источник копирования:moscowbooks.ru


Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Берлиоз. Из цикла  «Мастер и Маргарита». Опубликована 19 сентября 2012 г.

Персоны и персонажи мастера: артист в смокинге, Китайцев, Стравинский

1.    
Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: артист в смокинге, Китайцев, Стравинский.
Из цикла
«Мастер и Маргарита»*


   Артист в смокинге в мужском отделении «театра» из сна Босого, допрашивавший участников действа по поводу спрятанных валюты и драгоценностей. Его прототип-проекция: Станиславский-Алексеев  Константин Сергеевич. «Верю! – наконец воскликнул артист и погасил свой взор». Характерно его наставление о перевоплощении и невозможности заставить глаза лгать. Конечная аппрезентационная область – Станиславский как слуга режима.


1.       Китайцев (3), заведующий программным отделением зрелищной комиссии.  Его прототип-проекция Станиславский (3) Константин (5) Сергеевич (4), кон. зн. 3. Отзыв о Китайцеве «по глазам… чист, как хрусталь» находится в коррелятивной связи с глазами артиста в смокинге  мужского отделения «театра» (Станиславского) из сна Босого и рассуждениями артиста о глазах.


1.       Стравинский (7), профессор. Его прототипы-проекции Иосиф (3) Сталин (4), кон. зн. 7, и Станиславский (3)-Алексеев (7) Константин (5) Сергеевич (4). Иван Бездомный сравнивает Стравинского с Пилатом, человеком власти, словечко «славно» Стравинского – напоминание о дворце (известном как Потешный) боярина Ильи Даниловича Милославского, в котором некоторое время проживала семья Сталина и жила Маргарита, и фамилии Станиславский. Облик, манера говорить – от Константина Станиславского.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Иллюстрация
Станиславский К.С. Портрет. Источник копирования: omg-mozg.ru
Ульянов Н.П. Портрет К.С. Станиславского. Источник копирования: painting.artyx.ru


    Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: артист в смокинге, Китайцев, Стравинский. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 18 сентября 2012 г.

                       

Персонажи и персоны мастера: Глухарев-сценарист и голый толстяк

       

Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: Глухарев-сценарист и голый толстяк. Из цикла

«Мастер и Маргарита»*


   Глухарев (7) –сценарист (9), кон. зн. 7. Его прототип-проекция:  Вышинский (9) Андрей (7) Януарьевич (8), кон. зн. 6, Прокурор СССР в 1935-1939 гг. Партнер Глухарева в танце – Юстиция (Тамара Полмесяц).

        «Голый (4) толстяк (2) в (2) черном (4) шелковом (3) цилиндре (7)», кон. зн. 4. Его прототип-проекция: Енукидзе (4) Авель (2) Сафронович (2), кон. зн. 8, в 1922-1935 гг. секретарь Президиума ЦИК СССР. Примечательно совпадение числовых значений элементов антропонима в последовательности «ф.и.о.» и числовых значений первых трех слов цитируемого описания; коньяк указывает на южное происхождение «толстяка» (подразумеваемое чтение: «көн як» - юг {татарск.}) и любовь подразумеваемой персоны к коньяку; другие идентифицирующие маркеры: Енукидзе был склонен к полноте, вальяжен в обращении с женщинами и неразборчив в своих интимных пристрастиях.



Портрет Вышинского. Источник копирования: samoupravlenie.ru
А. Енукидзе, И. Сталин и Максим Горький на даче Сталина. Фото. Источник копирования: tyrant.ru


* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Глухарев-сценарист и голый толстяк. Из цикла Мастер и Маргарита. Опубликована 15 сентября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Воланд

Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Воланд. Из цикла «Мастер и Маргарита»*


zelenchenko_voland.jpg

Воланд (4), сатана с несвойственной сатане родословной, один из главных персонажей романа. Он одинок, вся его свита, Бегемот, Коровьев-Фагот и Азазелло, – его собственные эманации, фантомные создания. Абадонна находится вне свиты, Гелла находится рядом с ним только в Москве.


   Основные проекции Воланда: Эрнст (2) Август (6) Кёстринг (6), кон. зн. 5, генерал от кавалерии, военный атташе Германии в СССР и Иосиф (3) Сталин (4), секретарь ЦК ВКП(б). Основные литературные источники его имени: название страны, в которой разворачиваются события книги Льюиса Кэррола «Alice in Wonderland» («Алиса в стране чудес) и преномен мага из книги Фрэнка Баума «Wonderful Wizard of Oz» (известной в СССР как «Волшебник изумрудного города»). Относительно названия «Wonderland» имя Woland является сокращением, полученным извлечением из названия четырех букв подряд. «Wonderful» находится в родстве с Woland благодаря фамилии противостоявшего Воланду Берлиоза, в котором актуализирована страна Oz, и типажному сходству Wonderful Wizard (Чудесного Волшебника) с Woland(ом), сотворившим по ходу сюжета романа немало чудес. Имя сатаны в романе имеет и свои собственные семантические поля. Первое из них обозначено присутствием в имени немецкого вопросительного местоимения «wo» (где) и немецкого же слова «der Land» или, без местоимения, «Land» (страна). Соответственно, имя Воланд является вопросом «Где страна?» (актуализация этого смысла дана Булгаковым в разговоре Воланда со свитой в начале представления в Варьете, название театра само по себе является ответом на вопрос «Где страна?», поскольку оно утверждает: «Вар» {есть, тюркск.} «ете», аттракционное замещение ругательства – с дополнительной аппрезентацией этого смысла в «аметистовой»** колонке, на которую опиралась Маргарита на балу). Второе поле обозначено скрытой репрезентацией в имени Воланд букв-слов Алеф и Тав, первой и последней букв финикийского и древнееврейского алфавитов. Первая буква представлена в форманте «вол», где весь формант «вол» в качестве омонима русского слова «вол»  является параллелью финикийского и ивритского слова «алеф» (в греческом алфавите «альфа»). Вторая буква скрыта в первичном числовом значении имени Воланд, равном 22 (буква «тав» - 22-я в первых алфавитах). Дальняя проекция алфавитных псевдомаркеров Воланда – окружность и помост царского двора Ивана Грозного в Александровой слободе, изображающие Альфу, Омегу и букву «Та» («Тав») и зафиксированные в иллюстрации к книге датского посла Якоба Ульфельдта «Путешествие в Россию»***. Проекция проведена Булгаковым через уподобление Воланда Грозному, Сокова – Якобу Ульфельдту в эпизоде посещения буфетчиком Варьете «профессора черной магии». Притязание Воланда полагать букву «Тав» эквивалентом «Омеги» подчеркнуто Булгаковом  в эпизоде с его подарком Маргарите при прощании с ней (то есть в конце знакомства) – драгоценной подковой, тождественной своей формой букве «Омега». Конечная аппрезентационная область алфавитной маркировки Воланда – противостояние сатаны Господу, Который говорит в «Откровении Иоанна Богослова»: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний» (Откр. 22:13).

        Происхождение образа: помимо Сатаны, в родословной Воланда присутствуют Гор, Тот и Один, его разные глаза – солнце (горит как солнце при прощании с Москвой) и луна (левый глаз, отмеченный безумием), воплощения Солнца-Ра и Луны-Тота у Гора в первоначальной системе верований древних египтян;  в то же время его правый «пустой» глаз является замещением выколотого глаза Одина (Воланд о себе в беседе с Берлиозом: «Один, один, я всегда один»). Дополнительная косвенная репрезентация цвета глаз Воланда проведена через различные цвета его коронок: правая – золотая, левая – платиновая (в подразумеваемой семантике коронка – корона {круг и солнце}). Египетский Тот, в которого перевоплотился Воланд, упоминается и присутствует в разговоре Ласточкина с водителем: «Садитесь», - крикнул тот». Водитель и есть Тот «с наливающимися кровью глазами», которые находятся в коррелятивной связи со словами из гимна Тоту: «То, что на голове его, - из красной яшмы».  С древнеегипетскими божествами Воланд связан не только через глаза, вторая линия связи восходит к гусю Гоготуну и его золотому яйцу – Ра: Иван Бездомный называет Воланда «заграничный гусь», Воланд в эпизоде игры в шахматы называет своего фантома Бегемота «окаянный Ганс» (Ганс - гусь, нем., лексема «окаянный» напоминает о правом глазе Гора). Через Гора, мифология которого сходна с историей Иисуса Христа, Воланд противостоит Христу. Второй библейский оппонент Воланда – Адам, и именно как Адам («первый человек» на аллее у Патриарших прудов) Воланд впервые появляется на страницах романа.

   Важный элемент репрезентации Воланда – его собственный алфавит. Сам Воланд и три постоянных члена его «свиты» маркированы в именах особенными, не повторяющимися внутри четверки буквами. У Воланда свои буквы – «н» (5) и «д» (4), у Азазелло своя буква – «з» (7), у Коровьева – «к» (2) и «р» (1), у Бегемота – «б», «г» (3), «м» (4) и «т» (3), Абадонна и Гелла своих букв не имеют; сумма всех особых букв четырех имен 29, в кон. зн. 2, изъятие девятки Воланда из 29 ничего не меняет в конечном числовом показателе, сумма всех букв четырех имен тоже 2. И то, и другое – маркировка фантомной природы «свиты» Воланда, который «один» и в русской семантической проекции этого слова. Количество специфических букв (б к г д м н з р т) равно 9, числовому показателю двух специфических букв Воланда. Количество всех букв имен четверки равно 14, конечная сумма числовых значений букв равна 2: А (1) + Б (0) + В (2) + Г (3) + Д (4) + Е (5) + З (7) + К (2) + Л (3) + М (4) + Н (5) + О (7) + Р (1) + Т (3) = 47→11→2; сумма 14 и 2 равна 16→7. Отдельная числовая маркировка Воланда представлена в припоминании его имени Иваном Бездомным: «Ве-ве-ве», - 777, числе, аналогичном 666, традиционной маркировке сатаны. Одна из этих семерок происходит из алфавита Воланда, две другие принадлежат его проекциям – Иосифу Сталину и Адольфу Гитлеру, конечные числовые значения антропонимов (приведенных здесь имен и псевдонимов) которых в именительном падеже равны 7****. Три семерки, образующие в сумме 21 с конечным значением 3, - еще одна линия символического противостояния Воланда Троице. Проецируя число 3 на зубы и коронки Воланда (21-я буква финикийского алфавита, называвшаяся «зубы», графически тождественна латинской букве «W»), Булгаков вводит ироническую коннотацию в притязания Воланда состязаться с Господом.

Воланд - абсолютный носитель разврата, главный интимный партнер Маргариты.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.
** Формант  «ам» - включение из татарского языка, где лексема «ам» является ругательством, обозначающим вагину; формант «ети» - замещение-эвфемизм известного русского матерного глагола. Находясь в коррелятивной связи с «Варьете», аметистовое «ети» проецируется на многочисленные интимные контакты Маргариты в ночь полнолуния.
***См. об этом в читаемом ЖЖ: Фаизов С.Ф. Икона "Благословенно воинство Небесного Царя": стратиграфия смыслов в различных контекстах (метка «Благословенно воинство…» и др.).
**** Наиболее выпукло присутствие персоны Сталина в действиях Воланда репрезентовано автором в  сцене убийства "шпиона" Майгеля (Вс. Мейерхольда) после бала. Гитлер не наделен самостоятельными репрезентативными действиями и представлен в контаминации со Сталиным в образе "сиреневого иностранца" в Торгсине. Э. Кёстринг представлен в эпизодах первого дня пребывания Воланда в Москве (гл. 1, 3 и 4).


* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Иллюстрации
Татьяна Зеленченко Воланд. Источник копирования:
litvinovs.net
Портрет Э. Кёстринга. Источник копирования: fb2.booksgid.com (Бундесархив, Кобленц). Очевидно сходство внешнего облика Воланда и Эрнста Кёстринга.
Буква Омега. Источник копирования:
porhunn.ru

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Воланд. Из цикла "Мастер и Маргарита". Опубликована 15 сентября 2012 г.