Category: происшествия

Category was added automatically. Read all entries about "происшествия".

Происшествие на шашлыках. Постер

Сагит Фаизов

Происшествие на шашлыках. Постер





Предш. репр. (снимка с шампурами): Светлана-ханым Хабибуллина-Шабаева*. 2013. Ред., визуализация - С.Ф. Источник изображения герба: https://gerbzakaz.ru/gerbovladelcu/gerb-semi.html

*Связана происхождением с Верхазовкой.

Опубл. 25 июня 2020 г.

Фронтовик, дважды обманувший смерть, но война не согласилась с ним


Сагит Фаизов

Фронтовик, дважды обманувший смерть, но война не согласилась с ним







"Похоронен был дважды заживо"*. Такое случалось со многими, кто воевал в 1941-1945 годах. Из верхазовских фронтовиков два возрождения из смерти пережил Фагим Шакир олы Салихов, дядя моих двоюродных сестер Фаизовых Алсу и Ильмиры, дочерей Фагима Фаизова и Нафиси Фаизовой, урожденной Салиховой.

В 1943 году его записали в список безвозвратных потерь (видимо, после ранения). В представленном ниже списке, созданном в 1946 году Дергачевским райвоенкоматом и суммировавшем в ранее полученные сообщения воевавших частей, он 150-й, объявлен без вести пропавшим.







Если в 1943 г. райвоенкомат получил сообщение о том, что он пропал без вести, то и родственники должны были получить извещение о том же.

Но в следующем 1944 году они получили еще одно извещение - о его гибели в том же 1944 году:



Затем, после того как родственники сообщили в военкомат о письме, отправленном Фагимом-абзий из госпиталя, на "похоронке" появилась надпись "жив".

См. доклад Дергачевского РВК о признании Фагима Салихова живым:





Дважды раненому (1943, 1944), дважды обманувшему смерть, награжденному медалью "За отвагу" (апрель 1945) герою не довелось вернуться на родину, в родное село.
*Слова из песни "Дорогая моя столица". Авторы слов — Марк Лисянский и Сергей Агранян, композитор — Исаак Дунаевский.
Фотокопии документов - из сайта "Память народа".

Отец и мать: Шакир Хасан олы и Сабира Хусаин кызы. Ок. 1960 г. (по моей догадке). Шакир-бабай тоже воевал, пережил тяжелое ранение. Он упоминается в моей книге о Верхазовке в воспоминаниях моей матери, в разделе "Воспоминания верхазовцев". В детстве однажды я его видел: бабушка Джамалия взяла меня с собой, когда пошла к Салиховым, чтобы купить плетеную корзину-тубал (Шакир-бабай был мастером по этому делу, а сын бабушки мой дядя Фагим еще не был женат на дочери бабая).

При идентификации личности Фагима-абзий, записанного в документах военного учета с именем Федор и с искажением отчества (приказ о награждении), с неправильной персонификацией имени матери (список безвозвратных потерь 1943 г.) мне оказала большую помощь моя тетя Роза Абдулхалимовна Рахматуллина, дочь фронтовика Абдулхалима Сайфуллина, живущая в Верхазовке. Аналогичную помощь я получил от нее в ряде других случаев в ходе работы над темой "Война и Верхазовка".

Фотографии Фагима-абзий (фронтовая) и его родителей были репрезентованы Рафаэлем Салиховым в начале февраля в ОК.Редактирование и визуализация - С.Ф.

Опубликовано 12 января 2019 г. Дополнено 7 февраля того же года.

Сизый голубочек деда во середу


Сагит Фаизов
Сизый голубочек деда во середу
или вербально-числовая кодировка в народной песне


Очень популярная в народе озорная песня «Милый мой дедочек», известная и под другими названиями, содержит в себе еще более озорной скрытый текст, зашифрованный посредством вербально-числовой энигматики,  свойственной преимущественно литературным и документальным мистификациям.
Текст.
А когда помрёшь ты, милый мой дедочек,
а когда помрёшь, ты, сизый голубочек,
во середу, бабка, во середу, любка,
во середу, ты моя сизая голубка.
на кого ж оставишь, милый мой дедочек,
на кого ж оставишь, сизый голубочек,
на деверя, бабка, на деверя, любка,
на деверя ты моя, сизая голубка.
деверь будет драться, милый мой дедочек,
деверь будет драться, сизый голубочек,
боронися, бабка, боронися, любка,
боронися, ты моя сизая голубка.
чем же борониться, милый мой дедочек,
чем же борониться, сизый голубочек,
ледорубом, бабка, ледорубом, любка,
ледорубом, ты моя сизая голубка.
ледоруб тяжелый, милый мой дедочек,
ледоруб тяжелый, сизый голубочек,
тренируйся бабка, тренируйся любка,
тренируйся, ты моя сизая голубка.
где ж тренироваться, милый мой дедочек,
где ж тренироваться, сизый голубочек,
в турпоходе бабка, в турпоходе любка,
в турпоходе, ты моя сизая голубка.
где ж достать путевку, милый мой дедочек,
где ж достать путевку, сизый голубочек,
в профсоюзе бабка, в профсоюзе любка,
в профсоюзе, ты моя сизая голубка.
сколько ж она стоит, милый мой дедочек,
сколько ж она стоит, сизый голубочек,
тыщу двести бабка, тыщу двести любка,
тыщу двести, ты моя сизая голубка.
где ж достать мне денег, милый мой дедочек,
где ж достать мне денег, сизый голубочек,
спикулируй бабка, спикулируй, любка,
спикулируй, ты моя сизая голубка.
чем же спикулировать, милый мой дедочек,
чем же спикулировать, сизый голубочек,
самогоном, бабка, самогоном, любка,
самогоном, ты моя сизая голубка.
за него посадят, милый мой дедочек,
за него посадят, сизый голубочек,
откупайся, бабка, откупайся, любка,
откупайся, ты моя сизая голубка.
чем же откупаться, милый мой дедочек,
чем же откупаться, сизый голубочек,
поцелуем, бабка, поцелуем, любка,
поцелуем, ты моя сизая голубка.
с кем же целоваться, милый мой дедочек,
с кем же целоваться, сизый голубочек,
с прокурором, бабка, с прокурором, любка,
с прокурором, ты моя сизая голубка*.
Комментарий.
Тыща двести, или 1200, это в конечном числовом выражении 3. Упоминаемые трижды «тыща двести» порождают число 9, которое прочитывается как «дев ять». То же конечное числовое значение имеет слово «дедочек» с числовым рядом 4547952 – указание на активность деда в процедуре «дев ять» [1]. Эта, вторая, девятка отменяет вопрос, с которого начинается песня-диалог. Грубоватый в открытом тексте предмет, при помощи которого бабка должна обороняться от деверя, в скрытом тексте очень уместен: «ледоруб» с числовым рядом 354714 («б» числового значения не имеет) состоит из двух слов «ледо» и «руб», конечное числовое значение «ледо» равно 1, то же числовое значение имеет слово из пяти букв, обозначающее вагину и начинающееся на букву «п», «руб» допустимо прочитывать в прямом смысле, без учета числовой кодировки, с учетом ее: 14 это 5, то есть «пятак», но пять и «пятак» в скрытых текстах чаще всего обозначают ту же вагину – в силу сходства слова «пятак» с татарским словом с тем же значением. «Бабка» и «любка»: вместе эти два слова имеют конечное числовое значение 1 (см. выше), «голубка» с числовым рядом 373421 и его конечным значением 2 прочитывается вместе с «бабкой» и «любкой»: 1 и 2 вместе образуют 3, или глагол «три», который в скрытых текстах очень часто обозначает специфику фигуры «дев ять». «Во середу» - тоже «три». «Голубочек» деда прочитывается как «один лубочек» - в силу числового значения 1 форманта «го» («лубочек» - «картиночка»), конечное чтение: «сизая одна картиночка».
*Далее может следовать небольшой сюжет со штукатуркой.
См. исполнение песни:
1. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.

Иллюстрация-заставка: игрушка для взрослых, ок. 10 см. в продольном измерении, суварская культура (по атрибуции экскурсовода, табличка отсутствует), экспонат Свияжского музея. Фотоснимок Сагита Фаизова, 2016 г.

Опубликована 19 сентября 2014 г.

Слова и буквы мастера: яду мне, яду

Сагит Фаизов

Слова и буквы мастера: яду мне, яду. Из цикла «Мастер и Маргарита»





«И плавится лед в вазочке, и видны за соседним столиком налитые кровью чьи-то бычьи глаза, и страшно, страшно... О боги, боги мои, яду мне, яду!..»

За внутренним монологом автора, сидящего вечером в среду в ресторане Грибоедов, скрывается напоминание о письме видного поли­тического деятеля 1920-1930-х гг., «любимца партии» Николая Бухарина секретарю ЦК ВКП(б) Иосифу Сталину от 10 декабря 1937 г. Бухарин в то время находился в заключении, обвиненный в участии в заговоре «право-троцкистского блока» против Сталина, ВКП(б) и советского государства. Морально раздавленный Бухарин умолял Сталина либо простить его, либо прислать ему морфий, чтобы он мог покончить с собой: «Если меня ждет смертный приговор, то я заранее тебя прошу, заклинаю прямо всем, что тебе дорого, за­менить расстрел тем, что я сам выпью в камере яд (дать мне мор­фию, чтоб я заснул и не просыпался). Для меня этот пункт край­не важен, я не знаю, какие слова я должен найти, чтобы умолить об этом, как о милости: ведь политически это ничему не поме­шает, да никто этого и знать не будет. Но дайте мне провести последние секунды так, как я хочу. Сжальтесь! Ты, зная меня хорошо, поймешь. Я иногда смотрю ясными глазами в лицо смер­ти, точно так же, как — знаю хорошо — что способен на храб­рые поступки. А иногда тот же я бываю так смятен, что ничего во мне не остается. Так если мне суждена смерть, прошу о морфийной чаше»*.
Не «простивший» Бухарина секретарь,видимо, использовал письмо своей жертвы для того, чтобы опорочить его в глазах широкого круга людей. О содержании письма Бухарина хорошо знал и Булгаков, зафиксировавший мотив смертной чаши с морфием в проекции на 1937-й год в цитированном выше фрагменте романа. Энигматическим мостом к теме морфия во фрагменте послужил рассказ М. Булгакова «Морфий», опубликованный в 1927 г., - о пристрастии уездного врача Сергея Полякова к морфию, что стало причиной его смерти. Одна из сквозных тем рассказа — тема оперы «Аида», в которой бывшая, но не забытая жена Полякова пела партию Амнерис. Об опере «Аида» в романе напоминает моление автора «О боги, боги мои...», которое является скрытой цитатой арии соперницы Амнерис Аиды: «Боги мои, я вас молю, я молю, | сжальтесь над горькой судьбой моей: | смерть мне пошлите, боги мои, | я вас молю, я вас молю!»**. Первоначально тема чаши с морфием обозначена М. Булгаковым в словах о вазочке со льдом: вазочка, собственно, и есть чаша, лед же замещает (подразумевает) морфий — в силу того, что морфий (морфин) в сухом виде имеет кристаллическую структуру, а моногидрат его еще и бесцветен, как лед. Отсылкой к дате 1937 служат слова о налитых кровью бычьих глазах: по восточному календарю, к которому М. Булгаков в романе обращался не один раз, 1937-й год был годом красного быка.

* Письмо опубликовано в: http://stalinism.ru/dokumentyi/predsmertnoe-pismo-buharina.html (подготовил к печати В. Сойма).  15 марта 1938 г. Н. Бухарин по приговору Военной коллегии Верховного суда СССР был расстрелян на полигоне «Коммунарка».
** Перенос слов «о, боги, боги» именно из «Аиды» в роман отмечался и раньше: http://www.masterandmargarita.eu/ru/02themas/h02.html

Иллюстрация-заставка: коллаж С. Фаизова, в котором использованы фрагмент картины Константина Сомова «Арлекин и дама» и фрагмент фотографии С. Фаизова с пейзажем ноябрьской Волги у Свияжска. Об арлекине и даме. Известно, что они картонные, не «настоящие». Но этим их странность не исчерпывается. На груди у дамы область ниже декольте образует маску старика с седыми усами и бородкой, напротив нее справа располагается черная маска арлекина, которая выглядит как закрытый шлем палача, левая сторона контура шлема образует профиль женщины, смотрящей вправо; наблюдается и встречный контур мужского лица. Средний палец левой руки арлекина согнут невозможным образом: при прямом безымянном пальце (средний и безымянный пальцы человека соединены сухожилием и зависят друг от друга), - но именно на этом пальце лежит левая рука дамы, то есть она причиняет боль кавалеру выворачивая ему палец, тот палец, к которому идет бечевка от маски палача. У арлекина наблюдается серьезный физиологический недостаток, который выглядит как преимущество.

Опубликована 12 февраля 2013 г.

Слова и буквы мастера: пуст, черен и мертв

Сагит Фаизов

Слова и буквы мастера: пуст, черен и мертв. Из цикла «Мастер и Маргарита»

    «Два глаза уперлись Маргарите в лицо. Правый  с золотою   искрой на дне, сверлящий любого до дна души , и левый - пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней».

    До знакомства с Маргаритой черным был правый глаз Воланда: «…И тут только приятели догадались заглянуть ему как следует в глаза и убедились в том, что левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый – пуст, черен и мертв». В первой в романе характеристике Воланда точно так же отмечается, что правый глаз у него черный, а левый зеленый.

    В эпизоде бала решительно  меняется еще одна черта соматической конституции Воланда: он становится хромым. В начале романа никакой хромоты у него нет.

    Читателю, открывающему скрытый текст романа, известно, что Воланд способен перевоплощаться, создавать не похожих на себя двойников, но зачем ему понадобилось менять внешность, менять правый глаз на левый? И почему обе перемены, в цвете глаз и хромоте, приходятся на ночь с пятницы на субботу?

    Первый вероятный ответ скрывается в самом втором вопросе: полет Маргариты на Северский Донец и бал ста королей хронологически локализованы в 1932 г., и М. Булгакову важно было подсказать читателю, что действующие лица в ночь бала живут в ином времени, нежели до и после того, и изменение внешности Воланда должно было подталкивать читателя к поиску пропавших или спрятанных семи лет.

    Не менее вероятен тот ответ, что Воланда где-то между 1939 и 1932 годами подменили. Но кто мог это сделать?

Фаизов Сагит Фяритович Слова и буквы мастера: пуст, черен и мертв. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 25 декабря 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Зинаида Райх


Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: Зинаида Райх. Из цикла «Мастер и Маргарита»*

     Райх, Зинаида Николаевна (1894-1939), актриса, супруга Вс. Мейерхольда, зверски убитая в ночь с 14 на 15 июля 1939 г. неизвестными, Один из основных прототипов Маргариты. Ее смерть обозначена убийством совы в эпизоде стрельбы Бегемота. Конечные числовые значения слов словосочетания «убитая (7) сова (3)» те же, что у антропонима Зинаида (7) Николаевна (3). То же конечное числовое значение имеют слова «разбитые (7) часы (3)» - символизация покушения Воланда на время и трансформации Маргариты. В числе 7 лексемы «убитая» отразились 7 ножевых ран, нанесенных Зинаиде Райх убийцами**.  Важнейшее обозначение смерти Райх от пули Бегемота проведено автором во второй дате субботы, дня отлета мастера и Маргариты на край света, – 15 июля 1939 г., бал у Воланда состоялся в ночь убийства Зинаиды Райх (во второй проекции)***. Основная линия связи Райх и Маргариты проведена М. Булгаковым через образы мастера – Мейерхольда и его подвала****. Другая линия связи - роль Маргариты Готье, в которой выступала Зинаида Райх в мелодраме «Дама с камелиями» (с 1934 г.)*****.

     Иные воплощения Райх в романе: Варенька и Ида Геркулановна Ворс******.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста московских глав романа  - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова, включая иерусалимские главы.

** См. об убийстве Райх: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я Райх, Зинаида Николаевна).

*** В первой проекции бал приходится на ночь с 20 на 21 мая. См. об этом в статье Сагита Фаизова: Глава 21: полет и купание Маргариты. Из записок на оборотках // http://sagitfaizov.livejournal.com/34956.html

**** См. об этом: Сагит Фаизов Всеволод Мейерхольд и его андеграунд. Из цикла «Мастер и Маргарита» // http://sagitfaizov.livejournal.com/58546.html; другой мастер - Михаил Булгаков.

***** См. об этом, в частности: Екатерина Юдина Райх, Зинаида Николаевна. Софья и другие // http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/teatr_i_kino/RAH_ZINAIDA_NIKOLAEVNA.html?page=0,1

****** См.: Сагит Фаизов Персонажи и персоны мастера: Варенька // http://sagitfaizov.livejournal.com/43526.html; Сагит Фаизов Персонажи и персоны  мастера: Ида Геркулановна Ворс //http:// sagitfaizov.livejournal.com/50052.html


Иллюстрация

Всеволод Мейерхольд на фоне портрета Зинаиды Райх. Фото. Источник копирования: 
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:%D0%9C%D0%B5%D0%B9%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B4.jpg?uselang=ru

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Зинаида Райх. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 2 декабря 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: луна среды


Сагит Фаизов

Персонажи и персоны мастера: луна среды. Из цикла «Мастер и Маргарита»*

     Луна – в гл. 3 метафорический образ Айви Лоу, супруги М.М. Литвинова. В начале главы она упоминается как «полная… но еще не золотая, а белая». В конце главы, в эпизоде смерти Берлиоза, она была увидена Берлиозом как позлащенная, и затем «еще раз, и в последний раз, мелькнула луна, но уже разваливаясь на куски»; «позлащенная» - то есть ставшая воплощением зла. Вербальная репрезентация Айви: в этом имени формант «Ай» репродуцирует татарскую лексему «ай» - «луна». В числовой репрезентации имя Айви, в котором оба слога имеют значение 1, продублировано в определении «не (1) золотая (1)» с той же числовой структурой. В эпизоде смерти Берлиоза луна отождествляется с вагоновожатой (тоже Айви Лоу), ее белое от ужаса лицо – «белая» луна вечера среды, она находилась слева от упавшего Берлиоза.  Настоящую луну – «справа или слева» - в тот вечер, когда он повстречал Воланда, он не мог видеть**. Таким образом, трансформация луны в среду, на деле, шла от позлащенного состояния к белому, золотая фаза ей в те роковые часы была чужда.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста московских глав романа  - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова, включая иерусалимские главы.

** На этот вечер М. Булгаковым спроецированы астрономические события другого дня.

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: луна среды. Из цикла «Мастер и Маргарита». Опубликована 22 октября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: Ида Геркулановна Ворс



Сагит Фаизов


Персонажи и персоны мастера: Ида Геркулановна Ворс. Из цикла «Мастер и Маргарита»*




     Ида (4) Геркулановна (3) Ворс (3), кон. зн. 1, любовница С.Г. Дунчил. Ее прототип-проекция: Зинаида (7) Николаевна (3) Райх (8), кон. зн. 9; числовое значение антропонима Ида Геркулановна то же, что у имени Зинаида, при прибавлении конечного числового значения полного антропонима Зинаиды Райх, равного 9, к аналогичному значению антропонима Иды Ворс, полученное значение будет равно единице**. Выход Иды Геркулановны с подносом на сцену находится в коррелятивной связи с немецким глаголом «reichen» (подавать) и фиксирует мнение М. Булгакова об уровне актерского мастерства Зинаиды Reich. Фамилия Ворс является маркером английской лексемы «hair» (волосок), находящейся в родстве с Reich как искаженная ретроинскрипция немецкой лексемы. Образ волоса в сочетании с образом подноса является вероятным намеком на традицию караибов (Латинская Америка) устанавливать в мужских домах деревянные диски с изображениями людей, зверей, рыб и чудовища-мараке (духа анаконды), написанных кисточкой из человеческого волоса***. (Ида Ворс выходит на сцену в мужском отделении «театра», Арчибальд Арчибальдович {Берия} в прошлом разбойничал в Караибском море). Отчество Геркулановна отсылает к названию городка Геркуланум, погребенного под пеплом Везувия в 79 г. в один день с Помпеями и Стабиями. Конечное числовое значение отчества то же, что у даты гибели Геркуланума – 24.08.79 – 3. Подчеркнув таким образом отсылку к Геркулануму, М. Булгаков напоминает о закрытии (гибели) в январе 1938 г. театра ГосТИМ, которым руководил Вс. Мейерхольд и где ведущей актрисой была Зинаида Райх.



* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.
** В буквенно-числовой символике и связанной с ней системе кодировки нуль в преобладающем большинстве случаев не учитывается. 

*** См. о караибах: http://ru.wikipedia.org/wiki/Карибы_(группа_народов)


Иллюстрация
Юрий Пименов. Зинаида Райх в роли Маргариты Готье. Источник копирования: allerleiten.livejournal.com


Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: Ида Геркулановна Ворс. Опубликована  3 октября 2012 г.

Персонажи и персоны мастера: критик Абабков

1. 
Сагит Фаизов  


Персонажи и персоны мастера: критик Абабков. Из цикла "Мастер и Маргарита"*

Абабков (4), критик (6), кон. зн. 1. Его прототип-проекция: Крыленко (7) Николай (8) Васильевич (4), кон. зн. 1 (при добавлении к лексеме «Крыленко» буквы «в» {настоящая фамилия персоны Крыленков} кон. зн. 3, сумма двух кон. зн. 4), нарком юстиции СССР в 1936-1938 гг., партийная кличка Абрам. Объединение в числовой маркировке персоны показателей двух антропонимов – намек на двойственность личности Крыленко. Основная область аппрезентации фамилии Абабков: отрицание Николаем Крыленко в его публикациях правовой природы Советского государства («баб» - порог, узел, важное положение {тур.}, «а» – отрицание {греч.}). Вероятно также, что присутствие в фамилии персонажа намека на лексему «бабки» (деньги) – в силу того, что Крыленко до расстрела в 1938 г. проживал в доме Наркомфина на Новинском бульваре, в квартире номер 46, – и предшествующего «бабкам» отрицания «а», имеющего то же числовое значение, что и сумма чисел 4 и 6, являются указанием на его арест и смерть. Упоминается в гл. 5. как член правления МАССОЛИТа.

* Публикуемое наблюдение базируется на чтении скрытого текста романа - расшифровке вербально-числовой энигматики, охватывающей весь видимый текст произведения М. Булгакова.

Фаизов Сагит Фяритович Персонажи и персоны мастера: критик Абабков. Из цикла "Мастер и Маргарита". Опубликована 10 сентября 2012 г.

Стихи Михаила Анищенко

* *
Нам еще рано по небу летать.
Стынут сугробы подобием сопок.
Надо тропинку к дороге топтать
В тысячу триста шагов
и притопок.

Влево и вправо, родная, ни-ни!
Слева — по горло, а справа —
по пояс.
Словно на землю из мутной мазни
Выпала наша бездомная совесть.

В мертвой деревне. По снегу
вдвоем
В черную бездну идем
безвозвратно.
Мы и к дороге уже не дойдем.
И никогда не вернемся обратно.

Господи, Господи, я как слепой,
И не понять, провалившись
по пояс:
Снег нас январский заносит
с тобой
Или давно поджидавшая
совесть…

Падает снег, и поземки метут,
Остервенело заносы вальцуя…
Может быть, в марте нас
люди найдут
Слитых навеки в одном поцелуе.

* * *
Провинция. Пыль да полова.
Уходим и мы насовсем.
Осталось одно только слово,
Одно только слово: «Зачем?»

Зачем мы дороги мостили,
Зачем мы мололи муку?
Россию уже опустили.
«Россиюшка!» — «Ку-ка-ре-ку!»

* * *
В старом доме, в Шелехмети,
Где я мучился вчера,
Отведу дыханье смерти,
Встану с грустного одра.

Закурю и выпью водку,
И друзьями сбитый гроб
Переделаю на лодку,
Плыть и радоваться чтоб.

Поплыву над пеной рынка,
Сделав мачту из весла.
Вместо паруса — простынка,
На которой ты спала.

Поплыву без слез и гнева,
И наполнит свет зари
Простынь белую, как небо,
С красным солнышком внутри.

* * *
Тянет гниющей травою из лога,
Дождик косой, как сапожник, идет.
Родина горькая, словно изжога,
Мучит ночами и спать не дает.

Жутко на родине, словно на плахе.
Люди мычат только «мэ» или «бэ».
Всюду бандиты, ворье, олигархи
И берегущая их ФСБ.

Пьяненький Филя кричит за осотом,
Небо пронзая обломком весла:
«Мне бы командовать натовским флотом,
Чтоб уничтожить империю зла».

Тьма вызревает на гаснущих сводах,
Звезды над нами светить не хотят.
И на идущих во тьму теплоходах
Иерихонские трубы гудят.

* * *
Оракул спит. Пророк охрип.
Лишь шаг от ангела до беса.
Уже сложился «архетип»
России нового замеса.

Здесь ни прибавить, ни отнять:
Приметы нынешнего типа —
Убить отца и трахнуть мать
Без мук и ужаса Эдипа.


Памяти Михаила Неизвестного

Как над пеплом Фив и Рима,
Как над желтой бездной Нила
Что-то вспомнится, вестимо,
Над могилой Михаила.

Ты припомнишь, словно в школе,
То, что дорого едва ли.
Как топил он в алкоголе
Корабли своей печали.

Как его душили новью,
Краской мазали обитель;
Как его горячей кровью
Поливали вытрезвитель.

Как с улыбкою открытой
Был он рад сверчкам и тле;
Как иконою небритой
До утра висел в петле.

Докурив поддельный «Винстон»,
Сам себя вознес туда —
В день согласья и единства,
В день измены и стыда.

* * *
Живу на грани истерии,
За гранью трезвого ума.
Мои награды, словно гири,
Моя известность, как тюрьма.

Хожу по саду туча тучей,
Про неизбывное пою.
Как одинокий Федор Тютчев,
Врагам руки не подаю.

Курю. Над вечностью зеваю.
Молюсь. Вздыхаю: «Боже мой!»
И рот беззубый прикрываю,
Привыкшей к этому рукой. <…>

30.01.2011