?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: путешествия

Верхазовский список участников Великой Отечественной войны
sagitfaizov


Сагит Фаизов

Список участников Великой Отечественной войны Верхазовки и населенных пунктов на территории Верхазовского сельского совета по состоянию на 28 октября 2019 г.


В нем 437 персон. В списках памятника Верхазовки присутствуют имена 267 персон, из них одна персона, по всей вероятности, указана дважды (то есть наблюдается повторение одного и того же сочетания одинаково написанных фамилии, имени и отчества), найти двух соответствующих персон в доступной мне документации (сайтах Центрального архива МО РФ, в первую очередь) пока не удалось; другая персона включена в список, на мой взгляд, без достаточных оснований. Правила, которых я придерживаюсь при определении общих границ состава списка (контента) и в написании антропонимов (имен,отчеств, фамилий), были изложены при предшествующей публикации списка - здесь, в ЖЖ. В нынешнем формате списка предполагается, как и ранее, что отдельные участники войны указаны дважды или даже трижды (вследствие обозначения фронтовиков в документах, во многих случаях, различно написанными антропонимами или при помощи новых - относительно метрики и иных документов мирного времени - имен, отчеств, фамилий). Провести исчерпывающую идентификацию в таких случаях крайне затруднительно.
Отдельные случаи расхождения списка памятника в Верхазовке с представленным списком.
Из шести Амирхановых-Амерхановых* или семи (с Ахмерхановым) репрезентуемого списка на памятнике нет ни одного.
Из двенадцати  Аминовых репрезентуемого списка на памятнике три или четыре человека (трудность чтения надписи на фотоснимке памятника, см. также пояснение в конце списка).
Из восьми Амировых репрезентуемого списка на памятнике четыре или пять (тот же случай трудности чтения).
Из восьми Гафуровых репрезентуемого списка на памятнике четверо и один Гафуров написан как Гафурович.
Из пяти Каримовых репрезентумого списка на памятнике двое.
Из четверых Баржановых на памятнике один.
Из четырнадцати Салиховых репрезентуемого списка на памятнике семь.
Из семи Азизовых репрезентуемого списка на памятнике четверо.
*В связи с такой формой фамилии как Амерханов поясню, на всякий случай, что имя Амирхан, породившее фамилию, происходит от сочетания слов "әмир" ("эмир" русского языка) и "хан", а слово "әмер" татарского языка означает "приказ", "повеление".



Постер С.Ф. на основе собственного снимка памятника в Верхазовке.




1. Абайдуллин Абдулхак Абдрахманович
2. Абайдуллин Абдулхак Ибрагимович
3. Абайдуллин Адельша Хусаинович 1902-1943
4. Абайдуллин Тагир Мухамеджанович (Махамаджиевич) 1915-1941
5. Абайдуллин Тагир Фахретдинович (Фахриевич) 1903
6. Абдрашитов Умар Насюкович (Мясюкаевич) 1915-1945
7. Абдрашитов Фягим Якубович 1927
8. Абдуллин Жавят Исмаилович 1915-1941
9. Абдуллин Махмут Халилович 1916-1943
10. Абдульмянов Ахмет Ганиевич
11. Абдульмянов Мансур Ганиевич
12. Абдульмянов (Фаизов) Усман Умярович 1899-1944
13. Абдюшев Магсум (Максим) Мутыевич 1914-1942
14. Абжалимов Абдулхай Сафиевич 1903-1943
15. Абжалимов Ахат Сафиевич 1908
16. Абжалимов Искандер Абдулович 1914
17. Абжалимов Исмаил Абдулович
18. Абжалимов Сулейман Аллямович 1925-1944
19. Абжалимов Хаким Салихович 1913
20. Абкаримов Искандер Аллямович
21. Абсалямов Саит Бекерович 1920
22. Абузяров Амир Ирьятович 1912
23. Абузяров Абдулхак (Абдулхай) Аллямович 1911
24. Абузяров Ахат Айсович1916
25. Абузяров Бари Шайхиевич 1919
26. Абузяров Зайнулла Измайлович
27. Абузяров Махмут Айсович 1922
28. Абузяров Махмут Ирьятович 1901-1941
29. Абузяров Ракип С. 1915
30. Абсалямов Кабир Хасянович 1925
31. Абсалямов Махмут
32. Агишев Абдулхай Салахович 1915
33. Агишев Ахмет Атауллович
34. Агишев Махмут Сибгатович
35. Агишев Махмут Салахович
36. Агишев Мухамет Атауллович
37. Агишев Халим Салахович 1913
38. Агишев Хусаин Салахович 1901
39. Агишев Шакир Камалович 1901
40. Азизов Камиль Фахретдинович
41. Азизов Касыйм Фахретдинович 1901
42. Азизов Семен Семенович
43. Азизов Сулейман Зияхович
44. Азизов Тимофей Махмутович 1915
45. Азизов Юсуп Камилович
46. Азизов Сулейман Фахретдинович 1910
47. Азиханов Халим Абкадирович
48. Айзатуллин Шукур Мансурович
49. Айнетдинов Махмут Хусаинович
50. Айнетдинов Саит Хусаинович 1908
51. Айнутдинов Талха Махмутович 1925
52. Айнуллин Насип Сабирович
53. Айнуллина Жаухар Сабировна
54. Аксянов Касым Исмаилович
55. Аксянов Николай Сулейманович
56. Алиев Абдулла Мавлютович 1898
57. Алимбеков Нургали Мухаметович
58. Алимов Абдрахим Абдрахманович 1914
59. Алимов Абдулла Алямович 1901
60. Алимов Абдулла Садыйкович 1925
61. Алимов Абдулхай Загитович 1914 (или 1913)
62. Алимов Абдулхай Хусаинович 1905
63. Алимов Анвар Хабибулович (Хайбулович)
64. Алимов Андрей Алексеевич 1908
65. Алимов Жавят  Абдуллович
66. Алимов Ибрай Алиевич
67. Алимов Искандер Хайбулович (Хайбулатович) 1916
68. Алимов Исмаил Шарафутдинович 1901
69. Алимов Исхак Шарафутдинович 1909
70. Алимов Камиль Сабирович 1916
71. Алимов Карим Абдрахманович 1925
72. Алимов Сагит Загитович 1924
73. Алимов Сагит Хайбулович 1922
74. Алимов Садыйк Хусаинович
75. Алимов Самет Загитович 1910
76. Алимов Тажи Шарафутдинович
77. Алимов Халим Махмутович 1895
78. Алимов Хамит Тажиевич
79. Алимов Шайхи Абдулович
80. Алмаев Адельша Алиевич
81. Алмаев Идрис
82. Алмаев Сабир Идрисович 1912
83. Алмаев Хабуш Юнусович
84. Алмаев Якуб Юнусович
85. Альмяшев Айса Юсупович 1914
86. Альмяшев Муса Юсупович
87. Аминов Али Шахович 1914
88. Аминов Рахим
89. Аминов Искандер Исмаилович
90. Аминов Магсум Юсупович
91. Аминов Зайдулла Юнусович
92. Аминов Загит 1913
93. Аминов Ибрай Саляхович 1913
94. Аминов Магсум Юнусович 1925
95. Аминов Максут
96. Аминов Мансур Юнусович
97. Аминов Мансур Юсупович
98. Аминов Якуб Салахович
99. Амиров Абдулла Якубович 1924-1943
100. Амиров Искандер  Хисматович 1912
101. Амиров Искандер Ахметович
102. Амиров Искандер Хасанович
103. Амиров Магсум Якупович 1911
104. Амиров Махмут Хисматович 1907-1942
105. Амиров Сабир Аллямович 1920
106. Амиров Федор Сергеевич 1924
107. [Амиров] Якуб Хасанович 1906
108. Амирханов (Амерханов) Абдулла 1910
109. Амирханов (Амерханов) Абдулла 1910
110. Амирханов (Ахмерханов) Мансур Шихапович 1917-1945
111. Амирханов (Амерханов) Махмуд
112. Амирханов (Амерханов) Мухамет Шайхиевич 1924
113. Амирханов (Амерханов) Михаил Шахабович
114. Андинов Мустафа Фазылович 1901
115. Арсланов Абдулла Хусаинович1922-1945
116. Арсланов Спартак Гиматьевич 1925-1945
117. Арсланов Хасан Хусаинович 1925
118. Асадулин Исмаил Сафиевич
119. Ахатов Тлеугали (отец Мералиев Ахат)
120. Ахмеров Алеш Абубекерович
121. Ахмеров Абдулла
122. Ахметжанов (Ахмержанов) Исмаил Сулейманович 1925
123. Ахметжанов Гумяр Усманович 1916
124. Ахметжанов Мансур Шахапович
125. Ахсянов Касыйм Исмаилович
126. Ахсянов Махмут Юнусович
127. Ахсянов Махмут Исмаилович
128. Багапов (Богапов) Билял Хусаинович 1921
129. Багапов Жафяр Абдулхалимович
130. Багапов Жафяр Салахович 1925
131. Багапов Ниязитдин Кашафович
132. Багапов Салях Биктимирович
133. Байбиков Абдулла Усманович 1926
134. Байбиков Абдулхай Усманович
135. Байбиков Анатолий Устинович 1912
136. Байбиков Искандер Атауллович 1912
137. Байбиков Искандер Ахметович 1913
138. Байбиков Усман Мубинович
139. Байбиков Хусаин Насибович
140. Байбулатов Зайдулла Абдулович
141. Баржанов Касым Айсович 1920
142. Баржанов Максим Айсович 1922
143. Баржанов Мустаким Мутыевич
144. Баржанов Хусаин Айсович
145. Батраев Абдулла Хусаинович 1914
146. Батраев Алексей Мавлютович
147. Батраев Жават Мутыевич
148. Батраев Камиль Шайхиевич
149. Батраев Мансур Шайхиевич 1915
150. Батраев Махмут Хусаинович
151. Батраев Магсум Хусаинович
152. Батраев Нариман Алямович
153. Батраев Николай Александрович 1924
154. Батраев Сагит Зайнулович
155. Батраев Халил Сибгатович
156. Батраев Халим Шайхиевич 1911
157. Баширов Рахим Хусаинович
158. Бахтеев Сайфетдин Шамсутдинович 1901
159. Бикаев Ахмет Жамалович 1913
160. Бикаев Максут Хусаинович 1926
161. Бикаев Мансур Хасанович 1926
162. Бикаев Михаил Касьянович 1926
163. Бикаев Хусаин Усманович
164. Биккалиев Ураш Дюсенгалиевич 1923
165. Бектемиров Владимир Андреевич
166. Бектемиров Халик Мутыевич
167. Бикмухаметов Мухамет Жамалович 1907
168. Биктимиров Искандер Хасанович 1926
169. Биктимиров Мустяким Хасанович 1912
170. Биктимиров Михаил
171. Биктимиров Саит Хасянович 1925
172. Биктимиров Хасан Айсович 1901
173. Булатов Федор Гаврилович
174. Буренко Иван Антипович
175. Вахитов Нягим Фаттахович 1911
176. Вахитов Фетхулла Фаттахович
177. Вельшин Тауфик Махмутович
178. Гафуров Алим Мухаметович
179. Гафуров Ахмет Мутыевич
180. Гафуров Ахмет Хусаинович
181. Гафуров Махмут Хусаинович
182. Гафуров Мустафа Хусаинович
183. Гафуров Сабир Махмутович
184. Гафуров Сагит Махмутович 1925
185. Гафуров Саит Хусаинович
186. Джамбаев Кван (Куан) Усманович
187. Едиханов Абдулла Мухаметович 1912
188. Жамалов Жафяр Шайхиевич 1919
189. Желовдинов Каван Усманович
190. Жумакаев Мукатай
191. Забиров Абдулла Исмаилович
192. Забиров Ахат (Абдулахат) Зияхович
193. Забиров Сулейм Кабирович
194. Забиров Сулейман Мутыевич
195. Забиров Усман Юсупович
196. Забиров Хасан Азизович
197. Ибрагимов Камиль Адельшович
198. Ибрагимов Карим Адельшович
199. Идрисов Абдулла Атаулович
200. Измайлов Касым Садюкович
201. Измайлов Нургали Садюкович
202. Ильясов Абдрахман Алюкович
203. Ильясов Абдулла Алюкович
204. Ильясов Умар Усманович
205. Ильясов Халим Алюкович
206. Казаков Абдрахман Аллямович
207. Казаков Махмут Аллямович
208. Казаков Сабир Жамалович
209. Казиев Юсуп Хусаинович
210. Кайбулатов Мустафа
211. Калаганов Жумагали Армуканович
212. Камалетдинов Ахмет Алиевич
213. Каримов Исмаил Умярович
214. Каримов Камиль Талипович
215. Каримов Сулейман [Абатович]
216. Каримов Юнис Матвеевич 1916
217. Каримов Юсуп Идрисович
218. Кармакаев Абдулла Камалович
219. Коблов Виктор Степанович
220. Козиев Юсуп Хоязинович
221. Колтунов Мустафа
222. Кулинов Кадыр Кулинович 1918
223. Кульмашов Герман Харисович
224. Курмаев Мустафа
225. Курмаев Ибрай Сафиевич 1904
226. Курмышев Гельман Харисович
227. Летеев Насиб Салахович 1907
228. Мирошников Андрей Макарович 1918
229. Митяев Абдулла Миначевич 1900
230. Митяев Михаил Абрамович 1925
231. Митяев Тагир Илачевич
232. Мулдашев Сагит 1920
233. Муракаев Якуб Илачевич 1914
234. Мусин Али Айсович 1909
235. Муслимов Абдулхай Хайбулович 1916
236. Муслимов Жафяр Шакирович 1926
237. Муслимов Мавлет
238. Муслимов Шакир Халикович 1901
239. Мустафин  Махмут Асфандиярович
240. Мустафин Зайдулла Асфандиярович
241. Мустафьев Махмуд Асфандиярович
242. Мусякаев Ахат Хусаинович 1917
243. Мусякаев Жават Камалович
244. Мусякаев Махмут Хусаинович 1926
245. Мусякаев Махмут Мусафович 1926
246. Мухамеджанов Умар Алюкович 1896
247. Мухаметжанов Ахметсафа Халилович (Халимович) 1918
248. Мухаметжанов Исхак Калюкович
249. Мухаметжанов Абдулла Калюкович
250. Мухаметжанов Абдулла Алюкович
251. Мухаметжанов Искандер Абдулович
252. Мухаметжанов Касыйм Абдулович
253. Мухаметжанов Махмут Хусаинович
254. Мухаметжанов Сагит Абдулович
255. Мухаметжанов Шикур Умярович
256. Мухаметжанов Юсуф Халилович (Кялилович)
257. Мухаммадеев Махмуд Зарифович
258. Мухтаров Назим Набиуллович 1924
259. Нагметов Абдулла
260. Нагметов Атбулат, сын Нагмета Мугамбетова
261. Надыршин Ибрагим Шавалевич
262. Надыршин [Капрел] Ш.
263. Надыршин Хабуш
264. Нажметдинов Касым Сафович 1927
265. Насыров Абдулла Мутыевич
266. Насыров Абдулхак Мутыевич
267. Насыров Ахмет Мутыевич
268. Насыров Нургали Абкадирович 1910
269. Насыров Хусаин Умярович
270. Нигматуллин Абдулхай Султанович
271. Нигматуллин Ариф Якубович 1906
272. Нигматулин Усман Якубович
273. Нигметулин Абдулхай Имадиевич
274. Рамазанов Абдулла Азизович
275. Рамазанов Абдулла Мамбетович
276. Рамазанов Ахмет Азизович 1901
277. Рамазанов Ибрагим Мухаметович
278. Рамазанов Сабир Маулевич
279. Рамазанов Саит Мухаметович 1925
280. Рамазанов Тагир Маулевич 1917
281. Рахимов Жафяр Махмутович
282. Рахимов Мансур Идиатуллович
283. Рахматуллин Абдулла Хамкаевич 1906
284. Рахматуллин Абдулла Хамедулович
285. Рахматуллин Ахмет Насипович 1910
286. Рахматуллин Илья Гирьянович
287. Рахматуллин Карим Утегенович 1924
288. Рахматуллин Максим Абдулович
289. Рахматуллин Мухамет Насипович 1903
290. Рахматуллин Михаил Ильич 1896
291. Рахматуллин Саит Насипович 1915
292. Рахматуллин Юсуп Хайбулович
293. Рахматуллин Усман Ганиевич 1901
294. Резниченко Владимир Васильевич
295. Родина Клавдия Ивановна
296. Романов Тагир М.
297. Рубцов Василий Михайлович
298. Сабитов Ахметгали Хайбулович
299. Сабитов Искандер Хайбулович 1914
300. Сабитов Нургали Хайбулович 1916
301. Сабитов Хусаин Хайбулович
302. Сайфетдинов Абдулхай Шихапович 1922
303. Сайфетдинов Ибрай Шихапович
304. Сайфетдинов Касим (на памятнике Замит) Шихапович 1922
305. Сайфетдинов Халим (на памятнике Сафетдинов Хилим) Шайхиевич 1911
306. Сайфетдинов Хасян Сафаргалиевич
307. Сайфуллин Абдулхалим Салахович (на памятнике Саматович) 1901-1942
308. Сайфуллин Хусаин Салахович
309. Сайфуллин Абдулхак  (Алексей Сафронович)
310. Сайфуллин Абдулхай Аллямович
311. Сайфульмулюков Махмут Абдулхакович 1899
312. Сайфутдинов Жамил Шайхиевич
313. Сайфутдинов Алексей Сафронович
314. Сайфутдинов Хамет Шихапович
315. Сайфутдинов Хасан Сафарович 1896
316. Сайфудинов (Сайфетдинов?) Хасан (Каган) Сафронович 1897 (или 1896); видимо, он же Сайфетдинов Касай 1897 г. р.
317. Салихов Ахмет Гилманович
318. Салихов Ахмет Сибгатович  1917
319. Салихов Гали Вилданович
320. Салихов Жавят Абдулхаевич
321. Салихов Жавят Шайхулович 1925
322. Салихов Камиль Нургалиевич 1926
323. Салихов Мансур Абдрахманович 1923
324. Салихов Махмут Абдрахманович 1914
325. Салихов Мухаммат Абдрахманович 1912
326. Салихов Нургали Айсович 1899
327. Салихов Усман Гильмянович 1904
328. Салихов Фягим Шакирович 1925
329. Салихов Халим Абдрахманович 1919
330. Салихов Юсуф Билялович
331. Саттаров Бари Шарафетдинович
332. Сафаргалиев Усман Азизович 1914
333. Сафаров Абдулла Шарипович 1901
334. Сафаров Абдулхай Миначевич
335. Сафаров Махмут Миначевич
336. Сафаров Ракыйб Алиевич
337. Сафаров Юнус Сираевич 1912
338. Сафаров Сулейман Сыраевич
339. Султанов Хусаин Мусеевич
340. Субханкулов Мутый Мусеевич
341. Субханкулов Хосни Шабаевич
342. С..тиков (Ситтиков? Салтыков?) Алимжан
343. Тансаров Саит Абдулович
344. Тахтаров (Туктаров, Тухтаров) Махмут Умярович 1909
345. Тахтаров  (Туктаров, Тухтаров) Сулейман Умярович 1912
346. Тернов Владимир Иванович
347. Туктаров (на памятнике Туткаров) Абдулхай Ахсянович 1916
348. Туктаров Усман
349. Туктаров Хасян Халилович
350. Туктаров Халил Мусеевич
351. Туктаров Мансур Атауллович
352. Туктаров Михаил Семенович
353. Туктаров Мунир Атауллович 1914
354. Туктаров Искандер Мусеевич
355. Туктаров Шавкат Абдулович
356. Тухватуллин Абдулла Атауллович 1924
357. Тухфатуллин Тагир Ибрагимовыч
358. Умяров Атаулла
359. Умираев (Умяров?) Алексей Иванович
360. Фаизов Али Умярович 1913
361. Фаизов Камиль Хасанович 1925
362. Фаизов Сагит Усманович 1925
363. Файзуллин Хусаин Набиевич
364. Фатхуллин Адельша Калюкович
365. Фатхуллин Рифгать Атауллович 1922
366. Фатхуллин Мостаким Атаулович 1900
367. Фатхуллин Сабир Загитович
368. Фатхуллин Сафа Хасянович 1899
369. Фатхуллин Усман Ахсянович
370. Фатхуллин Фарит Загитович 1909
371. Фатхуллин Шавкет Атаулович 1923
372. Фахретдинов Абдрахман (на памятнике Абдрахманов) Айсович 1910
373. Фахретдинов Жават (Евгений) Усманович
374. Фахретдинов Исмаил Айсович 1918
375. Фахретдинов Мансур Хусаинович
376. Фахретдинов Мухамет Абдулович
377. Фахретдинов Фарит Каюмович 1913
378. Федин Александр Иванович
379. Хабибуллин Абдулла Халилович (или Халимович) 1904
380. Хабибуллин Адельша Абдулхакович
381. Хабибуллин Закир Рятович  (Ирьятович?)
382. Хабибуллин Тагир Хусаинович 1894
383. Хабибуллин Фягим Абдулович 1925
384. Хаиров Шакир Мингазевич
385. Хайров (на памятнике Хайрович) Шахир Абубекирович 1917
386. Хасянов Абдулхак Ирьятович
387. Хасянов Камиль Умярович
388. Хасянов Магсум
389. Хасянов Махмут Умярович
390. Хасянов Саит Умярович
391. Хасянов Халим Умярович
392. Хантимиров Абдулхай Абдрахманович
393. Хантимиров Усман Шарипович
394. Хантимиров Хасян А.
395. Хуббеев Шавкет Шакирович
396. Хусаинов Ахмет  Харрясович 1908
397. Хусаинов Ибрагим Исламович
398. Хусаинов Магсум Харрясович
399. Хусаинов Тагир Харрясович
400. Хусаинов Хаким
401. Чунгуров Султан Азизович 1903
402. Чунгуров Хусаин Азизович 1906
403. Чуриков Иван Федорович 1906
404. Шабаев Абдрахман Билялович 1918
405. Шабаев Абдулла Билялович 1911
406. Шабаев Закир Хасанович
407. Шабаев Исхак Хайруллович 1914
408. Шабаев Махмут Ибрагимович
409. Шабанов Якуб Хусаинович
410. Шамазин Вагиз Мингачевич
411. Шамсетдинов [Мубаракша]
412. Шарипов Абдулла Аллямович
413. Шарипов Абдулла  Зайнукович 1902
414. Шарипов Камил Абдулович
415. Шарипов Шавкет Абдуллович 1925
416. Шарипов Юсуп Зайнюкович 1922
417. [Шарцев Солях Одисович]
418. Шафеев Александр Евгеньевич
419. Шафеев Тагир Камалович
420. Шафеев Махмут Ахметович 1914
421. Юмакулов Зайнулла Абдуллович
422. Юсупов Абдулхай [Ахметович]
423. Юсупов Абдулхай Межитович
424. Юсупов Махмут Усманович 1902
425. Юсупов Сагит [Cафилович]
426. Якупов Рауф Ибрагимович
427. Ямашев Абдрахман Хуснутдинович
428. Яфаров Шайхи Ахметжанович 1907
429. Яхин Абдрахман
430. Яхин Абдулхай Ибрагимович 1907
431. Яхин Жабир Мусеевич 1925
432. Яхин Жамиль Мусеевич
433. Яхин Искандер Мусеевич
434. Яхин Камиль Мусеевич (Камин Мусеевич) 1927
435. Яхин Саит Ибрагимович
436. Яхин Халик Ибрагимович
437. Яхин Хафиз Хусаинович
*Фамилия (а также имя, отчество) фронтовика перенесены из списка на памятнике в Верхазовке (фотоснимок, плита с именами павших, которая начинается с имени Исмаила-абзий Алимова), но из-за отблеска на снимке уверенное прочтение оказалось затруднительным.
Опубликован 29 октября 2019 г.

Судакский пляж 17 сентября. Фотоснимки и постеры
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Судакский пляж 17 сентября. Фотоснимки и постеры





Далекий дождь над Партенитом и Алуштой



В ожидании новой волны



Сахарные эмоции с привкусом льда



Дефиле в мантии из пены



Отсеченная пена, или геометрическая волна



Уходящая натура



Явление царицы моря



Уход царицы моря



Молитва рыбака



На берегу



У кромки волн



Вспоминая Александра Дейнеку


Снимки и визуализации (постеры) - С.Ф.

Опубл. 19 сентября 2019 г.

Чайки. Фотоснимки и постеры
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Чайки. Фотоснимки и постеры


Судакский пляж, 17 сентября




Глиссада



Поцелуй в объектив



Простор



Измерение неба


Силуэт



Портрет в рост


Опубл. 18 сент. 2019 г. 

Из Довлатова. Филиал: Тася, Саймон Нил и другие
sagitfaizov
Сагит Фаизов

Из Довлатова. Филиал: Тася, Саймон Нил и другие
(третья статья цикла «Филиал»*)



В сегодняшней статье рассматриваются проекции возлюбленной Далматова Таси, она же Таська, в конце повествования – Анастасия Мелешко. Тася – образ-контаминация, в котором сосуществуют не менее десяти проекций. Их можно было бы назвать прототипами, если бы множественность проекций не отменяла возможности использования термина прототип.


Комментарии к тексту.

В Калифорнии. «На пороге стояла моя жена. Вернее, бывшая жена. И даже не жена, а — как бы лучше выразиться — первая любовь. Короче, я увидел Таську в невообразимом желтом одеянии». Конструкция последнего предложения подсказывает, что два обстоятельства: увидеть Таську и увидеть ее желтое одеяние – равны по значению. Одеяние Таськи «невообразимо» не только по крою: оно является анонсом ее притязаний на царское происхождение и знаком того, что в ней вместе с Анной Андерсон, которая выдавала себя за чудом выжившую в 1918 г. в Екатеринбурге принцессу Анастасию Николаевну [1], пребывает также Флавия Домицилла Младшая (45 – 66 гг. н. э.), дочь римского императора Веспасиана, основателя недолго существовавшей династии Флавиев (латинское «flavis» - «желтый») [2]. В вербально-числовой энигматике: имя Тася и антропоним Анна Андерсон имеют одно и то же конечное числовое значение 6, имена Ася (Пекуровской, первой жены С. Довлатова), Анна и Флавия Домицилла наделены одним и тем же числовым значением 3 [3].

«В августе шестидесятого года я поступил на филфак. У меня не было тогда влечения к литературе. Однако точные науки представлялись мне еще более чуждыми. Среди «неточных», я уверен, первое место занимает филология. Так что я превратился в гуманитария. Тем более что мне как спортсмену полагались определенные льготы». «Среди «неточных», я уверен, первое место занимает филология» - о катастрофическом состоянии литературоведения, истории  русской литературы и русского языка в России и СССР вследствие игнорирования скрытых текстов, свойственных всем «летописям» и всем более или менее известным литературным произведениям восточнославянского и русского средневековья, значительному числу литературных произведений нового и новейшего времени (состоянии, которое существует по сей день) [4].

«— А где Далматов? — На соревнованиях, — ответил мой друг Эля Баскин. (За час до этого мы с ним расстались возле пивного бара.) — Какой же вид спорта предпочел этот довольно бездарный молодой человек? — Далматов — известный боксер. — Вот как, — задумчиво протянул Бобович, — странно. Очень странно… Ведь он совершенно не знает латыни» - ироническая реминисценция застольной беседы гоголевского Тараса Бульбы с сыновьями после того, как Бульба и его сын Остап потузили друг друга: «Ну, подставляй свою чарку; что, хороша горелка? А как по-латыни горелка? То-то, сынку, дурни были латынцы: они и не знали, есть ли на свете горелка. Как, бишь, того звали, что латинские вирши писал? Я грамоте разумею не сильно, а потому и не знаю: Гораций, что ли?» Перед потасовкой Тарас: «А видите вот эту саблю? вот ваша матерь! Это все дрянь, чем набивают головы ваши; и академия, и все те книжки, буквари, и философия – все это ка зна що, я плевать на все это!» Далматов в своей персональной истории выберет «саблю», отринув «латынь» и женщину, ее - тоже в соответствии с идеалом Тараса Бульбы.

«Она высокая, стройная. Голубая импортная кофточка открывает шею. Тени лежат возле хрупких ключиц. Я протянул руку, назвал свое имя. Она сказала: «Тася»». Подразумеваемое чтение имени девушки: «Та с «я»». Под «я» подразумевается Сергей Довлатов с конечным числовым значением своих имени и фамилии, равным 9 (то же числовое значение у имени Таська), но его «я» и второе имя возлюбленной лишь мост, ведущий к Тамине из романа Милана Кундеры  «Книга смеха и забвения» (вторая глава «Ангелы», их две [5]), генетически связанной, в свою очередь, с Тамино и Паминой из «Волшебной флейты» Вольфганга Амадея Моцарта. В сюжете знакомства Далматова и Таси Тамина заявляет о себе, когда Тася, избалованная вниманием мужчин девушка, на первой прогулке с новым поклонником пожелала покататься с детьми на тележке: Тамина у Кундеры попадает на детский остров и перевоплощается в ребенка (у Моцарта наоборот: дети ведут себя как взрослые). Завершение эпизода: «Она стояла рядом. У нее было взволнованное детское лицо. Как будто она ехала в тележке и присматривала за самыми маленькими». Точно так же, как Тамина, Тася объединяет в себе детский, женский и мужской ипостаси.

«А потом мы встретили слона. Он был похож на громадную копну сена. Площадка, где слон вяло топтался, была окружена рядами железных шипов. Между ними валялись сушки, леденцы и куски белого хлеба. Слон деликатно принимал еду и, качнув хоботом, отправлял ее в рот. Кожа у него была серая и морщинистая» - С. Довлатов рассказывает о картине Сальвадора Дали «Искушение святого Антония». Сено, по русским народным представлениям, один из символов греха. Ряды железных шипов – духовная ограда св. Антония. «Сушки, леденцы и куски белого хлеба» - символика плотского греха на картине Дали: дважды упоминаемый хлеб – две женщины-распутницы (одна из них, изображенная полностью, стоит на дискосе, поддерживая свои груди, и противостоит таким образом евхаристическому агнцу, другая изображена в окне здания, напоминающего храм), лексема «куски» подразумевает поцелуи (восходит к немецкому «der Kus» - «поцелуй»), «леденцы» подразумевают распутную женщину (в этой лексеме соединены английская «lady» и украинская «ледащiти» - «развращаться»), у «сушки» конечное числовое значение 7 – напоминание о семи смертных грехах. Пять слов первого предложения «а потом мы встретили слона» - припоминание пяти слонов картины С. Дали. Завершение эпизода: «Ужасно быть таким громадным», — вдруг сказала Тася. Я ответил: «Ничего страшного». Святого Антония упоминают Кэтрин и Генри – в романе Э. Хемингуэя «Прощай оружие» (о других отсылках к роману см. ниже).

«Мы погуляли еще немного. В траве желтели обрывки использованных билетов. В лужах плавали щепки от мороженого. Солнце, остывая, исчезло за деревьями. Мы подошли к остановке и сели в трамвай. Быстрая музыка догоняла его на поворотах». Автор не указывает на источник музыки, догоняющей трамвай непременно на поворотах; повороты трамвай совершает через различные интервалы времени, автор описывает ситуацию, которой быть не может, – при поездке на трамвае. Но в додекафонии, с ее дисгармоничной, в соотношении с предшествующей музыкальной традицией, организацией музыкального текста, может. «Трамвай», сумма числовых значений букв которого равна 12, - додекафоническое направление в музыке, использующей серии из «двенадцати лишь между собой соотнесённых тонов» [6].  «Быстрая» музыка на самом деле не быстрая: числовое значение лексемы «быстрая» равно 7, это число напоминает о семи знаках современной музыкальной нотации. «Обрывки использованных билетов» и «щепки от мороженого» - ироническая репродукция постановления политбюро ЦК ВКП(б) об опере «Великая дружба» В. Мурадели от 10 февраля 1948 г., где, в частности, было заявлено о творчестве «товарищей» Шостаковича, Прокофьева, Хачатуряна, Мясковского, Попова,  подпавших под влияние авангардистских школ: «Характерными признаками такой музыки является отрицание основных принципов классической музыки, проповедь атональности, диссонанса и дисгармонии, являющихся якобы выражением «прогресса» и «новаторства» в развитии музыкальной формы, отказ от таких важнейших основ музыкального произведения, какой является мелодия, увлечение сумбурными, невропатическими сочетаниями, превращающими музыку в какофонию, в хаотическое нагромождение звуков. Эта музыка сильно отдает духом современной модернистской буржуазной музыки Европы и Америки, отображающей маразм буржуазной культуры, полное отрицание музыкального искусства, его тупик» [7]. Позитивное отношение С. Довлатова к наследию А. Шёнберга и Й. Хауэра, видимо, следует видеть также в стилистической близости довлатовского текста с ее подчеркнутой дискретностью фраз и техническим минимализмом к аналогичной стилистике в музыке Новой венской школы. Через три предложения: «Неоновые огни делали лица прохожих строгими, чистыми и таинственными» («неоновые» - «новейшие», «огни» с числовым значением 5 – пять линий нотного стана, музыка).

В тот же вечер, при прощании: «Милый, — сказала Тася. А потом, явно кого-то изображая: — Ты выбрал плохой отель». Тася изображает Ханну, персонаж первой пьесы Саймона Нила в «Калифорнийской сюите» (второе название «Номер в калифорнийском отеле»). Ханна таких слов не произносит, номер в гостинице сняла она, но встреча Таси и Далматова происходит в калифорнийском отеле, спустя примерно столько же времени после расставания, сколько пережили персонажи Саймона Нила, Ася Пекуровская в начале 1980-х гг. находилась в США, в обоих случаях встречаются бывшие супруги, у которых есть дочь. Здесь С. Довлатов говорит читателю о существовании протоформы сюжетной линии встречи Таси и Далматова. Вторая проекция эпизода прощания - «Сюита для фортепиано», опус 25, А. Шёнберга, одного из первых произведений композитора в стиле «додекафония». Хромированные детали мотоцикла, которые видит Далматов во дворе после того, как ушла Тася, - припоминание хроматической гаммы, 12 звуков которой в избранной последовательности составляют конструктивную основу додекафонии. 25-й опус может служить образцом вариаций хроматической гаммы. «Из чьей-то распахнутой форточки доносились слова: «Подари мне лунный камень, | Талисман моей любви…» - о вокально-инструментальном цикле А. Шёнберга «Лунный Пьеро», опус 21, созданном до перехода композитора к авангардным изысканиям («Пьеро» - имя, означающее «камень», древнегр. «петрос»). Третья, факультативная, проекция – Кэтрин и Генри из романа Э. Хемингуэя «Прощай, оружие»: Кэтрин всегда обращается к Генри, называя его «милый», их любовь живет под крышами гостиниц.

В Калифорнии. Тася: «Неважно. Все — один другого стоят… Короче, я обожаю Ваньку. Ванька сказал, что устроит меня на работу. Он женился. Кстати, ты знаком с этой бабой? Ей, говорят, лет двести. — Рашель, извини, на два года моложе тебя», - о жене Владимира Максимова [8], России. Возраст «супруги» Максимова отсчитывается, видимо, от объявления России империей Петром I.

В Калифорнии. «Контракт со мной не продлевают. Ванька обещал работу. Ты моя последняя надежда. — В смысле? — Я должна переодеться. Дай мне свой халат или пижаму». Последние слова - включенная в контекст цитата из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: «халат» - «состояние дел», «положение» (у Булгакова – обгорелый наполовину халат в руках Бегемота, здесь: Тася предлагает сделать «состояние дел» общим, то есть пожениться), «пижама» - интимная близость (у Булгакова – Ивана Бездомного и сотрудницы клиники Стравинского, полной фельдшерицы) [9].

«За моей спиной шептались девушки. Одна из них громко спрашивала: «Да, Лида?» И они начинали смеяться». За фразой «Да, Лида?» видны две проекции. Первая – библейская Далила (она же Далида), предавшая своего возлюбленного силача Самсона, конечная проекция – обвинение С. Довлатова, адресованное той, кто получила в повести имя Тася. Вторая проекция – французская певица Далида, пользовавшаяся необыкновенной популярностью в 1960-х – 1980-х годах [10]. Вероятная конечная проекция – предчувствие и предсказание С. Довлатовым своей ранней смерти (трое возлюбленных Далиды покончили собой; в 1987 г., когда Довлатов работал над «Филиалом», Далида ушла из жизни, наложив на себя руки). Тут же: «Под окнами вагона бродили сизые голуби», - отсылка к песне Далиды «Два голубя», в которой есть слова:

«Так и наши души, быть может, однажды,
Улетят вдвоем
В бесконечность,
Во Вселенной и времени,
Божественно воссоединенные,
Как будто мы никогда и не жили на земле...» [11].

«В тамбуре было прохладнее. Кто-то умудрился втащить сюда коляску от мотоцикла. Рядом на полу устроились юноши с гитарой. Один, притворяясь вором-рецидивистом, напевал:

«Эх, утону ль я в Северной Двине,
А может, сгину как-нибудь иначе,
Страна не зарыдает обо мне,
Но обо мне товарищи заплачут…»»

Песня «вора-рецидивиста» - слегка искаженный фрагмент стихотворения Геннадия Шпаликова. Две строки из последней строфы стихотворения: «Я никогда не ездил на слоне, | Имел в любви большие неудачи…» Коляску от мотоцикла в тамбур втащил В. И. Ленин: Шпаликов был сценаристом фильма «Застава Ильича» [12].

«Вдруг исчез поэт. Я хотел было развязно сесть на его место. Потом заметил на сиденье очки. Еще через секунду выяснилось, что он уже на эстраде. И более того, читает, страдальчески морщась:

«От всех невзгод мне остается имя,
От раны — вздох. И угли — дар костра.
Еще мне остается — до утра
Бродить с дождем под окнами твоими…»»

Известный молодой поэт – С. Довлатов: конечное числовое значение антропонима Сергей Донатович Довлатов равно 1, с этой единицы начинаются две первые строки стихотворения («от» - 1), сочетание числовых значений имени Сергей (7)  и фамилии Довлатов (2) пять раз представлено в четырех строках стихотворения, двукратное «от» в конечном числовом значении образует 2. Стихотворение – акростих: «о, о» и т. д.; написано Довлатовым, его строфа – вероятная ироническая реминисценция не очень удачных строк Владимира Солоухина: «Задую свет, в окне застыну,| Взметнусь, едва коснувшись сна: | Не ты ль сломала гроздь рябины, | Стучишься, мокнешь у окна?» Первая строка стихотворения Солоухина: «Седьмую ночь без перерыва» (у буквы «о» числовое значение 7, Солоухин разговаривал окая).

«Тася повернулась ко мне и неожиданно сказала: — Дайте спички. Спичек у меня не было. Тогда я почти закричал, обращаясь ко всем незнакомым людям доброй воли: «Дайте спички!» Тася глядит на меня, а я повторяю: «Сейчас… Сейчас…»» Здесь автор продолжает числовую энигматику, связанную с его же персоной: слова «спички» и «сейчас» имеют одно и то же конечное числовое значение 1. У фразы «дайте спички!» конечное числовое значение 5 (число относится к Тасе). С этого числа начинается строка «еще мне остается до утра», следующая строка – «с дождем» - продолжает тему пятерки. Ближе к концу эпизода: «Тася улыбалась поэту. Было видно, что стихи ей нравятся. Поэт казался взволнованным и одновременно равнодушным. Я злился, что он не интересуется Тасей. Это меня каким-то странным образом унижало. И все же я разглядывал его почти с любовью».

«Вдруг стало шумно. Все заговорили о пишущих машинках» - скрытая цитата из романа М. Булгакова [13]. Утром мотив шины, заданный машинками, появится еще раз: «Я потушил сигарету. Пепельница в форме автомобильной шины лежала у меня на животе. Донышко у нее было холодное».

«Неподалеку от меня сидела девушка в бордовом платье. Я увидел ее желтые от никотина пальцы на ручке кресла. Вот она уронила столбик пепла на колени. Я с трудом отвел глаза. — Здравствуй, Тарзан! — сказала девушка». Та же Тася: словосочетание «в бордовом платье» наделено конечным числовым значением 9, то же у имени «Таська», слово «бордовом» читается как «ордовом» (буква «б», не имеющая числового значения, - второстепенная, факультативная) и происходить от тюркского слова «ор(мак)» - «трахать», «бордовое» платье – зовущее к «траху». Девушка ведет себя соответственно: «Я молчал. «— Здравствуй, дитя природы!» Я заметил, что она совершенно пьяная. «— Как поживаешь, Тарзан? Где твои пампасы? Зачем ты их покинул?»»

Разговор с женой по телефону утром второго дня в Калифорнии: «Ты когда вернешься? — В среду. — Купи по дороге минеральной воды». Конечное числовое значение форманта «мине» в предпоследнем слове равно 4, то же значение у буквы «д», которая должна заменить «мине» в немыслимой просьбе купить минеральную воду по дороге из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк в среду. Подразумеваемое первичное чтение фразы супруги: «Купи по дороге дральной воды» (она не поверила, что трубку телефона взяла уборщица-негритянка шестидесяти пяти лет). Вторая проекция фразы: у имени Тамина и антропонима Анастасия Мелешко конечное числовое значение 4.

Тем же утром: «Потом звонили из моей конторы. Секретарша прочитала мне телекс из главного офиса в Кельне. Там среди прочего было загадочное распоряжение: «Сократить на двенадцать процентов количество авторских материалов», - в имени Анна сумма числовых значений букв ровно 12, Кельн предлагает Далматову сократить Тасю и все ее ипостаси.
«Я стал думать, что это значит. Число авторских материалов на радио было произвольным. Зависела эта цифра от самых разных факторов. Что значит — двенадцать процентов от несуществующего целого?» - автор подчеркивает, что Тася – не целое, не одна персона.

Далматов отвечает офису в Кельне: «Количество авторских материалов сокращено на одиннадцать и восемь десятых процента». Затем добавил: «Что положительно отразилось на качестве». 11 и 8 вместе составят 19 с конечным 1, но «десятые» с числовым значением 10 или 1 ломают благостный единичный показатель.

«Тася загадочно улыбнулась, как будто готовила мне приятный сюрприз: — Дело в том, что я купила собачку. Двухмесячную таксу. При этом у меня нет денег. Щенка я приобрела в кредит. А молоко в кредит не отпускают… — Где же, — спрашиваю, — этот несчастный щенок? — В гостинице, естественно. Я соорудила ему гнездышко. — Из моего выходного костюма? — Почему из костюма? Всего лишь из брюк». Такса и Таська – анаграммы. Двухмесячная такса – та же Тася. У «брюк» конечное числовое значение 3, читается как глагол «три». Позже, в тот же день: «В ответ щенок зевнул, демонстрируя крошечную пасть цвета распустившейся настурции». В последний день: «Прелесть, — сказала Тася, — настоящий мужчина. Единственный мужчина в этом городе. — Вынужден тебя разочаровать, — говорю, — но это сука. — Ты уверен? — Как в тебе».

«Тася с удивлением посмотрела на меня. «Это не мне. Это тебе. Подарок в честь Дня независимости. Ты же всегда хотел иметь собачку»». На календаре 4 июля. В Декларации Независимости, принятой Конгрессом в этот день, штаты впервые именовались соединенными.

«Не остри. И вообще, слезай. Что это за сцена на балконе!.. Пора обедать. Если, конечно, у тебя имеются деньги…» Тася говорит не о деньгах, и при всех других упоминаниях денег речь не о них: «деньги» наделены конечным числовым значением 7, то же у имени «Сергей» и фамилии «Далматов».

Ленинград. Плюсквамперфект Инны Клементьевны, прошлое свершившееся время: «Она вручила мне листок папиросной бумаги с немецким текстом. Я изучал его минуты четыре. Само начертание букв таило враждебность. Особенно раздражали меня две пошлые точки над «ю». Вдруг непроглядная тьма озарилась мерцанием знакомого имени — Энгельс. Я почти выкрикнул его и снова замолчал» - реминисценция финальной сцены повести В. Ерофеева «Москва - Петушки». У Ерофеева: «Я не знал, что есть на свете такая боль, и скорчился от мук, густая красная буква "Ю" распласталась у меня в глазах и задрожала. И с тех пор я не приходил в сознание, и никогда не приду». «Две пошлые точки»: у «правильной», ерофеевской, буквы «ю» должна быть одна точка [14]. «Папиросная бумага» - напоминание о папирусе и Древнем Египте (Веничку убивают древнеегипетские боги).
 «Читайте про себя, а вслух не обязательно. — Тут, видите ли… — Что? — Тут, откровенно говоря…— В чем дело? — Тут, извиняюсь, не по-русски… — Вон! — крикнула фрау неожиданно звонким голосом. — Вон отсюда!» Фрау не прогоняет Далматова: лексема «вон» наделена конечным числовым 5, то есть это «пятак» (сходное по звучанию слово татарского языка обозначает вагину), лексема «отсюда» наделена конечным числовым значением 8, которое здесь символизирует ротацию, то есть преподавательница немецкого языка говорит не «отсюда!», а «сюда!». Чуть раньше она говорит: «Майн гот! Это же совсем просто. Хатте геганген. Плюсквамперфект от «геен»». «Геен» маркирован числом 9, то есть читается как «деву ять». Далматов по поводу «plusquamperfekt aus gehen»: «Коротко и ясно». Он же о своем исключении из университета: «На следующий день я прочитал фельетон в университетской многотиражке. Он назывался «Восемь, девять… Аут!»[15]».

В Калифорнии. «Ехать в Беверли-Хиллс рановато, — сказала Тася. — Давай закажем кофе. Просто выпьем кофе. Как тогда в студенческом буфете. Я позвонил. Через три минуты явился официант с подносом. Спрашивает: «Заказывали виски?» Это был уже второй такой случай. Какая-то странная путаница» - напоминание о «Калифорнийской сюите», действие которой происходит в отеле «Беверли Хиллз». Ханна в начале пьесы: «Прошу один стакан чая с лимоном и двойной шотландский виски со льдом... Да, номер 203. Спасибо». Билли несколько позже: «Чаю не надо. Я уж лучше выпью двойной шотландской». В конце пьесы, после того, как Билли ушел, Ханна: «Сервис?.. Сервис, когда же я наконец получу свой заказ?» [16].

В Калифорнии. «Тася поднялась на галерею. Через минуту вернулась с объемистой рукописью. На картонной обложке было готическим шрифтом выведено: «Я и бездна»». Рукопись принадлежит молодому человеку, которого зовут Роальд Маневич. Имя и фамилия этого человека маркированы числом 7, точно так, как у антропонима Сергей Далматов.  Слово «бездна» наделено конечным числовым значением 4, с предшествующим 13. «Тася сказала: «Роальд предупреждает, что на шестьсот сорок восьмой странице есть опечатка». Тася помогает писателю Довлатову, она отдает ему рукопись и требует, чтобы она была напечатана. Возлюбленная Далматова поступает здесь точно так, как Маргарита мастера. У лексемы «опечатка»  конечное числовое значение 8, то же у антропонима Маргарита Николаевна, у страницы 648 конечное числовое значение 9. Утром следующего дня: «А где Роальд Маневич? (Это имя с ненужной отчетливостью запечатлелось в моей памяти.) Ответ был несколько расплывчатый: «Маневич — это такая же фикция, как и все остальное!»»

В Калифорнии. «Я еще тут должен выяснить насчет собаки, — говорю. — То есть? — В связи с ее транспортировкой… Должны быть какие-то правила. — Все очень просто, я узнавала. Тебе придется купить специальный ящик. Что-то вроде клетки. Это недорого, в пределах сотни». Сотня – это единица. То же конечное числовое значение у антропонима Ася Пекуровская.


В Калифорнии, последнее заседание симпозиума, выборы лидера оппозиции: «Тягостное предчувствие вдруг овладело мною. Я выронил зажигалку. Нагнулся. А когда поднял голову, женщина уже стояла на трибуне — молодая, решительная, в зеленом балахоне шинельного образца. — Анастасия Мелешко! — выкрикнул Самсонов». — Браво! — тотчас же закричали собравшиеся». Выбирают все же не женщину, а мужчину и женщину в одном лице– художника Михаила Шемякина и Анну Андерсон, псевдоАнастасию. Михаил Шемякин в вербальной энигматике: «зеленый балахон шинельного образца» – маркировка подчеркнуто милитаризованного, military, стиля одежды художника (при этом свой специфический картуз-восьмиклинку художник длительное время носил с длинными волосами, создавая совмещенный гендерный образ), «зеленый» в кабардинском языке (Шемякин кабардинского происхождения,  его отец – Файзулла Карданов, перенявший фамилию своего отчима Петра Шемякина) «удзыфе» - формант «уд» маркирует мужчину, формант «зыфе» с числовым значением 8 обозначает существование ротации (женщины в мужчину и наоборот), лексема «къуэ» кабардинского языка, означающая «сын» (отец Шемякина в подростковом возрасте был героически воевавший «сын полка») наделена числовым значением 6, то же конечное числовое значение у фамилии Шемякин, «зажигалку» читается как «за жигалку», но конечное числовое значение «жигалку» равно 3, то же числовое значение у имен Анна и Михаил. Мелешко: имя Тася, антропоним Анна Андерсон и фамилия Шемякин наделены одним и тем же конечным числовым значением 6 [17]. Сама фамилия Мелешко, похоже, связана с Шемякиным: в этой фамилии соединены «mail» – «кольчуга» (один из смыслов) и, в ретроинскрипции, «shell» («скорлупа», «оболочка»), доминирующий смысл – «кольчуга». С military-имиджем Шемякина связано и словечко «марцифаль» («Лично я подписываюсь на эту марцифаль!»), оно происходит от латинского «Martius mensis» («Марсов месяц»)  и немецкого «fallen» - «падать», конечное значение «запавший на военное». Таким образом,  лидером оппозиции вместе с художником из диссидентов 5 июля в первой половине 1980-х годов стала сумасшедшая претендентка на российский престол. Звонкий баритон старого лагерника, подавшего голос за «эту марцифаль» принадлежит Довлатову: «звонкий баритон» наделен тем же конечныи числовым значением 1, что и полный антропоним автора. Довлатов, понятно, лагерник.

В Калифорнии, последний эпизод повести. «Вдруг я увидел Тасю. Ее вел под руку довольно мрачный турок. Голова его была накрыта абажуром, который при детальном рассмотрении оказался феской. Тася прошла мимо, не оглядываясь. Закурив, я вышел из гостиницы под дождь» [18]. Мрачный турок – тот, кто на предшествующих страницах появлялся как Лемкус, Андрей Седых, или Яков Моисеевич Цвибак: абажур, в обратном чтении «ружаба», на голове турка напоминает о сходстве Цвибака с Абажем, одним из персонажей советской детской литературы. А. Генис об этом сходстве: «Яков Моисеевич Цвибак походил на Абажа из «Королевства кривых зеркал». Проведя молодость в Париже, он вел себя, как положено французам: был прижимист, но без дам не обедал» [19].

Проекции Таси: Ася Пекуровская, Анна Андерсон, Михаил Шемякин, Флавия Домицилла Младшая, Ханна, Тамина, Памина, Маргарита мастера, Далила, Далида, девушка в бордовом платье, такса. Если таксу счесть метафорой, то получится 11 проекций - «одиннадцать и восемь десятых процента».  Кэтрин – факультативная контрпроекция.

Сноски и примечания.

*Предшествующие: Сагит Фаизов Из Довлатова. Филиал: Лемкус и другие // sagitfaizov.livejournal.com/2014/09/24/; http://www.proza.ru/2014/09/24/1252; Он же Из Довлатова. Филиал: Авторханов и другие // http://www.proza.ru/2014/09/25/1278; http://sagitfaizov.livejournal.com/114712.html

1. ru.wikipedia.org/wiki/Анна_Андерсон
2. ru.wikipedia.org/wiki/Флавия_Домицилла_Младшая
3. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
4. См. об этом мои публикации (реконструкции и анализ подлинных текстов литературных произведений, «летописей» и документов) в ЖЖ sagitfaizov и в портале proza.ru (страница «Сагит Фаизов»).
5. См., например, в издании: Милан Кундера Книга смеха и забвения. Спб., 2013. С. 227-276.
6. ru.wikipedia.org/wiki/Додекафония; там же: «Додекафонные методы сочинения музыки были разработаны представителями «нововенской школы» в начале 1920-х годов. Наибольшее значение приобрели методы Арнольда Шёнберга и Йозефа Маттиаса Хауэра».
7. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Атональность
8. О Самсонове см.: Сагит Фаизов Из Довлатова. Филиал: Лемкус и другие // sagitfaizov.livejournal.com/2014/09/24/; http://www.proza.ru/2014/09/24/1252
9. См. об этих деталях у Булгакова: Сагит Фаизов Ландшафтик в золотой раме // http://sagitfaizov.livejournal.com/85891.html; Он же Слова и буквы мастера: халатик или пижамка // http://sagitfaizov.livejournal.com/79046.html
10. См. о Далиле и Далиде: ru.wikipedia.org/wiki/Далила; ru.wikipedia.org/wiki/Далида
11. http://fr.lyrsense.com/dalida/deux_colombes
12. См. о Г. Шпаликове: ru.wikipedia.org/wiki/Шпаликов,_Геннадий_Фёдорович
13. Буквы (буква) «шин» и «син» ивритского алфавита различаются правым и левым расположением точки над одной и той же графемой. М. Булгаков использовал эти буквы (букву) для обозначения женского непостоянства. См. об этом: Сагит Фаизов Слова и буквы мастера: Меркурий во втором доме. Из цикла «Мастер и Маргарита» //http://sagitfaizov.livejournal.com/78846.html; http://www.proza.ru/2012/12/25/39 (Буква «син» прозвучит в некстати сказанном Тасей слове «синтетика».) Помимо прочего, в эпизоде «с машинками» мы видим отличное знание С. Довлатовым секретов вербально-числовой кодировки М. Булгакова (Булгаков в своей кодировке использовал более двух десятков языков и алфавитов).
14. См. о «ю» Ерофеева: Сагит Фаизов В. Ерофеев Москва – Петушки: Веничка и термояд // http://www.proza.ru/2014/08/24/968; http://sagitfaizov.livejournal.com/110830.html
15. 15. "Аут" - вероятная цитата-реминисценция строк "You can check out any time you like But you can never leave!" ("Вы можете освободить номер в любое время, Но вы никогда не сможете уйти!») песни "Отель Калифорния" группы "EAGLES" (1976). Оригинальный текст песни, перевод из: https://en.lyrsense.com/eagles/hotel_california; упоминавшаяся выше коляска от мотоцикла также находится в вероятной связи с текстом хита: со словечком "сolitas" (в цитируемом выше переводе - "марихуана"), присутствующим в начале песни. Здесь же и "прохлада тамбура", ее параллель в тексте хита, тоже в начале, - "cool wind" - "холодный ветер".
16. Текст пьесы: www.sibkursy.ru/pages/download/piesy/s
17. См. биографию Шемякина и его изображения различных лет: ru.wikipedia.org/wiki/Шемякин,_Михаил_Михайлович; www.biograph.ru/index.php?option=com...shemyakinmm...; www.vvprf.ru/archive/clause107.html
18. Андрей Арьев во вступительной статье к собранию сочинений С. Довлатова отмечает, что последнее предложение, о выходе Далматова из гостиницы под дождь, находится в перекличке в финальной строкой романа Э. Хемингуэя «Прощай оружие». Арьеву, к сожалению, известны только видимые тексты Довлатова, и отсюда – изобилие ошибок относительно того, что хотел сказать Довлатов в своих произведениях и как сказал. То же – у других комментаторов. См. ст-ю Арьева: Андрей Арьев Наша маленькая жизнь (вступление к собранию сочинений Довлатова) //
http://www.lib.ru/DOWLATOW/arxew.txt_with-big-pictures.html
19. См.: http://archive.svoboda.org/programs/cicles/dovlatov/dovlatov.16.asp (Довлатов и окрестности).

Опубликована 29 сентября 2014 г.





 

Мустафабад и Пали-Баден Афанасия Никитина
sagitfaizov





Сагит Фаизов

Мустафабад и Пали-Баден Афанасия Никитина

Афанасий Никитин пишет: «А от Кельбергу поидох до Курули. А в Курули родится ахик, и ту дbлают, и на весь свbтъ откудыва его розвозят. А в Курыли же алмазъников триста, сулях микунbтъ. И ту бых 5 мbсяць , а оттуды поидохъ Калики, и ту же бозаръ велми великъ. А оттуды поидох Конаберга, а от Канаберга поидохъ ших Аладину. А от ших Аладина поидох ка Аминдрие. А от Камендрbя к Нарясу, а от Кынарясу к Сури, а от Сури поидох к Дабили, пристанище великаго моря Индbйскаго» [1].

Л. С. Семенов, А. Д. Желтяков и Я. С. Лурье, подготовившие к изданию книгу «Хожение за три моря Афанасия Никитина: Литературные памятники», откуда извлечен процитированный фрагмент, комментирует утверждение о Курули или Курыли следующим образом: «Курули — город Каллур, неподалеку от алмазных копей Райчуру, в междуречьи р. Кистны и ее правого притока р. Тунгабхарды. За эту пограничную область, или дуаб (перс. «две воды») не раз велись кровопролитные войны между Бахманидским государством и государством Виджаянагар. Здесь путешественник провел почти полгода. Он называет здесь только город Каллур, в котором он жил, но вполне вероятно, что побывал он и в Райчуру, городе, носящем то же имя, что и сама область, - подробные сведения об алмазных копях Райчуру имеются в другом месте записок Афанасия Никитина. В Каллуре русский путешественник знакомится с работой ювелиров-алмазников, которые занимаются украшением оружия («сулях микунет»). Перевод «шлифуют (алмазы)» неверен (Петрушевский). Здесь, в Каллуре, Афанасий отмечает месторождение сердолика, как и в Камбее» [2].

Мои замечания по поводу комментариев.

В районе алмазных копей Райчуру город Каллур на картах и в литературе обнаружить не удалось, но есть г. Каллуру, а он на картах Индии XX в. располагается в 50 км. к западу от Khammam и еще дальше по той же широте — от Хайдарабада. Курули или Кырули Афанасия Никитина и авторов, его придумавших, это не город, а шахта Коллур близ г. Гунтур (16 градусов 18 минут северной широты, 80 градусов 27 минут восточной долготы) нынешнего штата Андхра-Прадеш, шахта, в которой был обнаружен, по преданию, знаменитый алмаз Кохинор. Довольно ясная подсказка — истинного автора - на этот счет заключена в словах «на весь свет»: «Кох-и-нор» в переводе означает «гора света» (его близнец был назван «море света» - «Дерианур»). От Гулбарги, откуда вышел в путь Афанасий Никитин, до Гунтура — 400 км, до Райчура (и в другом направлении, к юго-востоку, с большим южным склонением) — 300 км. Поэтому вероятность побывки Афанасия в Райчуре очень низка, ему было гораздо проще, если бы ему вдруг не отказало его любопытство, выйти к берегам Бенгальского залива, от Гунтура рукой подать.

Вероятность украшения оружия алмазами в каком бы то ни было Курули тоже очень мала.

А. Д. Желтяков, переводчик, видимо, полагает «сулях микунет» искаженной формой словосочетания «селах мокаббанат» (перс.) [3], хотя смысла «украшать» в этом словосочетании нет («мокаббанат» - «создания», «творения»), а алмазники вовсе не занимаются украшением чего бы то ни было, украшение оружия алмазами — предмет другой профессии. Предпочтительнее полагать, что Афанасий попытался зафиксировать указание на нахождение в недрах земли, в шахте, «салях макнунат» - «скрытых вещей, имеющих благое назначение» («макнунат» фонетически ближе к «микунет», чем «мокаббанат», в примечании Афанасия появляется логичность, и, наконец, маркируется шахта — шахта Коллур).

Л. С. Семенов, А. Д. Желтяков и Я. С. Лурье о Калики: «Калики — Коилконда, город на пути из Каллура в Гулбаргу» [4]. Местечко Коилконда, действительно, можно отыскать на картах XX в. на пути из г. Райчура в Гулбаргу, но Афанасий нигде не пишет,что он был в Райчуре, к тому же, между «Калики» и «Коилконда» очень мало сходства. Скорее всего, здесь Афанасий в очередной раз шутит и припоминает «калик перехожих» - странников, сам он — образцовый калика перехожий. За Конабергом или Канабергом, по условиям контекста, комментаторы видят Гулбаргу. С этим можно согласиться, но важно, что тот же город Гульбарга несколько раньше Афанасий называет «Келберх» и «Келберг» - очевидная игра «в слова», отмеченная еще С.Н. Трубецким как сквозное качество текста «Хожения» [5].

Л. С. Семенов, А. Д. Желтяков и Я. С. Лурье о «ших Аладине». За «шихом Аладином» они правомерно видят г. Аланд, но такое отождествление, остроумно проведенное ранее самим Афанасием («шихбъ Алудин пир атыръ, бозаръ Алядинанд») и оставленное без комментариев, предполагает, что г. Аланд носит имя шейха Махдума Аллауддина Ансари (XIV в.), чего не было. Попутно замечу, что Аланд располагается к северо-западу от Гулбарги, а не к северо-востоку (указание комментаторов на странице 154).

Л. С. Семенов, А. Д. Желтяков и Я. С. Лурье о фразеосочетании «а от ших Аладина поидох ка Аминдрие. А от Камендрbя к Нарясу, а от Кынарясу к Сури»: «Неясно, о каких именно трех городах между Аландом и Дабхолом говорит путешественник. Разночтение первых двух названий, возможно, объясняется присоединением предлога к наименованию города». Последнее очевидно: автор «Хожения» сознательно из Аминдрея вытворяет Камендрея, из Наряса — Кынаряса. Комментаторам все-таки стоило хотя бы в этом случае согласиться с мнением Трубецкого, что текст Афанасия Никитина — «особенно крайний пример того, что формалисты называли «установкой на выражение» и, более того, в форме, близкой к «заумному языку», тому самому материалу, которому были посвящены первоначальные теории формалистов» (J. Titunik о Трубецком) [6]. «Сури», подхватив «су» от «рясу», завершает один из туров заумного фонетико-географического путешествия предтечи русского авангарда, жившего в XVIII в. [7], но в то же время служит вероятным напоминанием о крупнейшем индийском политическом деятеле XVI в. Шер Хане Сури, захватившем в 1530 г. казну династии Лоди в крепости Чунар [8], «действительном» Чюнере «Хожения» (у комментаторов рассматриваемого издания Чюнер отождествляется с Джуннаром, городом, расположенным восточнее Бомбея).

Л. С. Семенов, А. Д. Желтяков и Я. С. Лурье о Дабиле, упоминавшемся в тексте записок и как Дабыл: «Дабхол, главный порт Бахманидского султаната, в 136 км от Бомбея; плавание от Чаула до Дабхола требовало, по Афанасию Никитину, 6 дней» [9]. Дабил-Дабыл, действительно, может быть признан Дабхолом, но с одним примечанием: в XIII-XV вв. этот город назывался Мустафабад, затем Hamjabad, и путешественник XV в. никак не мог его знать под названиями Дабхол, Дабул, Дабил, Дабыл (и не был он там, и бить никого не мог) [10]. Комментаторы же переместили этот город не только во времени, но и в пространстве, вместе с городом «Умри», реками Годавари, Бхима, Сина и всей срединной частью Индостанского полуострова. Они снабдили свое издание двумя картами, одна на странице 57 — под названием «Путь Афанасия Никитина за три моря», другая на странице 105, в приложении, — под названием «Путешествие Афанасия Никитина по Индии» (составитель второй указан — В. Л. Семенов). Одна карта дополняет другую как тематически, так и графически: срединный район Индии второй карты, где «ходил» Афанасий Никитин, в своей верхней части смыкается с правым нижним углом первой карты, также изображающим индийский маршрут путешественника, и повторяет в более крупном плане и, соответственно, мелком масштабе «индийский» фрагмент первой карты. Однако в графическом взаимодействии двух карт, выполненных без координатной сетки, допущено серьезное противоречие: на первой карте город Чаул и вся линия маршрута Чаул - «Умри» располагаются на той ж параллели, что южная оконечность Катхияварского полуострова (или на линии, отграничивающей Камбейский залив от Аравийского моря), на второй — города Чаул, Пали, «Умри» и Джуннар, оказавшиеся у верхнего края карты, обозначили ту же широту, на которой они находились на первой карте, вслед за ними все другие объекты оказались смещенными к северу на 250 км, но при этом исток реки Годавари оказался на широтах Камбейского залива, истоки рек Бхима и Сина — напротив южной оконечности Катхияварского полуострова.

Виновник «двойственной» визуальной природы двух карт — город «Умри», который коллектив издателей отыскал, вместе с казанским историком Н. И. Воробьевым, в верховьях р. Сина, вытянувшейся на карте Семенова до 250 км при ее действительной длине 55 км [11]. «Город Умри на р. Сина разыскал Н. И. Воробьев в атласе А. Ильина (см. Ильин А. Подробный атлас всех частей света. Спб., 1882)», - пишут комментаторы [12]. Но нет города «Умри» на Сине на атласе Ильина. На карте Индии указанного атласа (л. 49об экземпляра отдела картографии РГБ) возле городка на р. Сине написано «умри», буква «у» строчная, первая буква названия закрашена черной линией железной дороги, наложившейся на эту букву. Замечательно при всем этом, что все мои попытки найти городок на Сине, в название которого входил бы формант «умри», на других картах ни к чему не привели. (Попутно я обнаружил, что в Пали, указанном комментаторами [13], Афанасий проигнорировал популярные горячие источники [14].) Но городок такой в Индии есть, на английской карте южной Индии XX в. он так и называется: «Umri» [15]. На современных индийских картах — «Peth Umri», находится в 220 км к северу от Бидара, в округе Nanded штата Махараштра. Не к этому ли городку от Пали направил Афанасия Никитина поздний мистификатор? Афанасий шел от Чювиля до «Умри» 18 дней, расстояние между двумя городами по прямой — около 500 км. Впрочем, мистификатор тут же предупреждает о необязательности такого рода вычислений: расстояние от Чювиля до Чюнейря (между ними следуют Пали и «Умри») Афанасий преодолел за 24 дня [16], число дней Афанасия находится в коррелятивной связи с количеством гусей-лебедей (24), которых сбивал князь Игорь к в «завтроку, и обbду, и ужинb» в «Слове» Мусина-Пушкина [17], когда «летел» с Дона на Оку, а число 6 (сумма 2 и 4) — с направлением «полета» [18].

Сноски и примечания

1. Из Троицкой, или Ермолинской, редакции: Хожение за три моря Афанасия Никитина: Литературные памятники». Ленинград, 1986. С. 30.


  1. Хожение... С. 177. «Ахик» или «акик» - сердолик.


  2. Сходное словосочетание «базы миканетъ» (с. 22), где слово «миканетъ» - слегка измененный вариант того же «микунbтъ», Желтяков перевел как «подражать скоморохам», взяв перевод в квадратные скобки (знак сомнения) (с. 48), хотя здесь «миканетъ» имеет то же значение, что и «микунbтъ» («тайна», «нечто скрытое», «скрытое в земле»), а слово «базы» - анаграмма русского «б, аз» или, точнее, «аз, буки». Чтение фразеосочетания полностью: «А иных учат тайной азбуке» - очевидное указание автора/авторов «Хожения» на наличие в видимом тексте скрытого текста, «тайной азбуки».


  3. Хожение... С. 177.


  4. См. об этом: Хожение... С. 66-67.


  5. Цит. по: Хожение... С. 67.


  6. Наиболее вероятный поздний соавтор «Хожения» - А.И. Мусин-Пушкин (начальный автор — круга Ф.В. Курицына). См. об этом: Сагит Фаизов Екатерина II в «Хожении Афанасия Никитина» // http://sagitfaizov.livejournal.com/89277.html; http://www.proza.ru/2013/11/26/745 Он же Годуновский след в «Хожении Афанасия Никитина» // http://sagitfaizov.livejournal.com/88857.html; http://www.proza.ru/2013/11/18/1961


  7. См. о нем: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (ст-я «Шер-шах»). Форт Чунар и город Чунар располагаются к юго-западу от города Варанаси, штат Уттар-Прадеш. Написание названия форта в форме Чюнейр в тексте «Хожения», на мой взгляд, является одним из маркеров поздней, XVIII в., доработки текста памфлета: формант «ей» указывает на присутствие буквы «эй» в английском написании ойконима.


  8. Хожение... С. 161.


  9. Cм. в частности: http://en.wikipedia.org/wiki/Dabhol


  10. Таким нехитрым способом был выровнен начальный маршрут нелогичного путешественника. В противном случае его пришлось бы отправить из Пали на юг, к «Умри», якобы расположенном на Сине, а затем вернуть чуть ли не по пройденной дороге в Джунгар.


  11. Хожение... С. 147.


  12. Поисковая система Google-Карты указывает 9 населенных пунктов Индии с именованием Пали.


  13. Cм. например: http://www.nivalink.com/destination/pali-(maharashtra)


  14. http://www.svali.ru/show_picture.php?cntr=33&type=1&id=2&cd=1


  15. Хожение... С. 20.


  16. А.И. Мусин-Пушкин был либо поздним соавтором или редактором «Слова о полку Игореве», либо автором, создавшим «поэму» в подражание произведениям авторов курицынского круга. См. о нем http://sagitfaizov.livejournal.com/28224.html (ст-я «Князь Игорь и братья Монголфье») и другие мои ст-и о «Слове» в ЖЖ sagitfaizov и на proza.ru.


  17. Cагит Фаизов Гзак и Кончак на заводе Карла Гаскойна. Из заметок на оборотках:


http://sagitfaizov.livejournal.com/33822.html; http://www.proza.ru/2013/11/10/1781

Фаизов Сагит Фяритович Мустафабад и Пали-Баден Афанасия Никитина. Опубликована 1 декабря 2013 г.